GA40:88 – proeminência da compreensão do Ser

Carneiro Leão

Assim, do que fica dito até agora, se evidencia o seguinte: ao classificarmos, de início, como um fato, ser (primeiro sem nome) para nós o Ser uma palavra vazia de significação flutuante, des-classificamo-lo e, des-classificando, o de-gradamos em sua própria eminência. Na realidade, porém, a compreensão do Ser, embora indeterminada, possui para a nossa existência a suprema eminência, porquanto aí vai e se afirma o poder, no qual se funda simplesmente a possibilidade essencial de nossa existência. Não se trata de um fato entre outros fatos e sim de algo, que, em razão de sua eminência, exige a maior consideração, suposto naturalmente, que nossa existência, que sempre é Histórica, não nos seja indiferente. E ainda assim, mesmo para a existência nos ser indiferente, temos que compreender o Ser. Sem essa compreensão nem poderemos dizer “não” à existência.

Somente, dignificando em sua eminência, essa proeminência da compreensão do Ser, preservamo-la, como eminente. Mas de que modo poderemos dignificar essa eminência? Como mantê-la em sua dignidade?

Isso não se encontra ao arbítrio de nossa vontade!

Fried & Polt

Thus, as we review our discussion up to this point, the following state of affairs becomes apparent. When we set out by proposing this as a fact — this (which shall for now remain nameless),1 that for us Being is only an empty word with an evanescent meaning — then we deposed it and thus demoted it from its authentic rank. In contrast, for our Dasein, this — that we understand Being, if only in an indefinite way — has the highest rank, insofar as in this, a power announces itself in which the very possibility of the essence of our Dasein is grounded. It is not one fact among others, but that which merits the highest worth according to its rank, provided that our Dasein, which is always a historical Dasein, does not remain a matter of indifference to us. Yet even in order for Dasein to remain an indifferent being for us, we must understand Being. Without this understanding, we could not even say no to our Dasein.

Only insofar as we deem this preeminence (Vorrang) of the understanding of Being worthy in its own rank (Rang) do we preserve this preeminence as rank. In what way can we deem this rank worthy, preserve it in its worth? This we cannot decide arbitrarily.

Kahn

Ainsi, en jetant un coup d’œil en arrière sur ce qui a été dit, nous voyons que les choses se présentent de la façon suivante : en estimant d’abord comme un fait ceci (sans nom jusqu’à nouvel ordre), que l’être n’est pour nous qu’un mot vide, de signification évanescente, nous avons sous-estimé l’être, et par suite l’avons mésestimé en le faisant déchoir de son rang véritable. En revanche, le fait que nous comprenions l’être, fût-ce d’une façon indéterminée, est ce qui occupe le plus haut rang, pour notre être-Là, en tant que s’y révèle une puissance dans laquelle réside la possibilité essentielle de notre être-Là. Ce n’est pas un fait parmi d’autres, mais quelque chose qui exige d’être mis au plus haut rang, qui est le sien, si du moins notre être-Là, qui est toujours un être-Là historial, ne demeure pas pour nous quelque chose d’indifférent. D’ailleurs, même pour que l’être-Là reste pour nous un étant indifférent, il nous serait nécessaire de comprendre l’être. Sans cette compréhension nous ne pourrions même pas dire non à notre être-Là.

Ce n’est qu’en appréciant la prééminence de la compréhension de l’être que nous maintenons celui-ci comme éminence. De quelle façon pouvons-nous apprécier cette éminence, lui garder son prix? Ce n’est pas chose que nous puissions faire à notre gré.

Original

So zeigt sich denn im Rückblick auf das Bisherige folgende Sachlage: Indem wir zunächst dieses (vorerst Namenlose), daß uns das Sein nur ein leeres Wort von verschwebender Bedeutung ist, als eine Tatsache ansetzten, haben wir es herabgesetzt und damit seines eigentlichen Ranges entsetzt. Für unser Dasein hat dagegen dieses, daß wir, wenn auch unbestimmt, das Sein verstehen, den höchsten Rang, sofern darin sich eine Macht bekundet, in der überhaupt die Wesensmöglichkeit unseres Daseins gründet. Nicht eine Tatsache unter anderen ist es, sondern solches, was gemäß seinem Rang die höchste Würdigung fordert, gesetzt, daß unser Dasein, das immer ein geschichtliches ist, uns nicht eine Gleichgültigkeit bleibt. Doch selbst dazu, daß uns das Dasein ein gleichgültiges Seiendes bleibe, müßten wir das Sein verstehen. Ohne dieses Verstehen könnten wir nicht einmal Nein zu unserem Dasein sagen.

Nur indem wir diesen Vorrang des Verstehens von Sein überhaupt in seinem Rang würdigen, bewahren wir ihn als Rang. In welcher Weise können wir diesen Rang würdigen, in seiner Würde erhalten? Das ist nicht in unser Belieben gestellt.

  1. In parentheses in the 1953 edition.[]