Dreyfus (1991:x) – Augenblick – piscar-de-olho

Huneeus & Orrego

Augenblick significa literalmente “la mirada de un ojo” (“un pestañeo”). Es la traducción que hace Lutero del “twinkling of an eye” bíblico, “parpadeo” o “pestañeo de un ojo” con el cual “seremos cambiados”. Kierkegaard usa Oieblik como un término técnico que se traduce como “el momento”; dado que Heidegger deriva su uso de Kierkegaard, yo traduciré Augenblick no como “el instante de la visión”, sino simplemente como el instante. (p. xx)

Original

[DREYFUS, Hubert. Being-in-the-World. A Commentary on Heidegger’s Being and Time, Division I. Cambridge: MIT Press, 1991]

Excertos de

Heidegger – Fenomenologia e Hermenêutica

Responsáveis: João e Murilo Cardoso de Castro

Twenty Twenty-Five

Designed with WordPress