Blattner (2006:78) – temor (Furcht)

tradução

O estado de espírito (Befindlichkeit) não só define o tom da vida, como também nos sintoniza com as importações diferenciais das coisas, pessoas e acontecimentos à nossa volta. Uma importação é o modo como algo é importante para nós. Por exemplo, no §30, Heidegger analisa o medo em termos de três componentes: aquilo perante o qual tememos, o próprio temor e aquilo acerca do qual tememos. Aquilo “em face do qual” tememos é o objeto do nosso medo, nomeadamente, a coisa temível. Ser o objeto do medo é ser temível. O medo revela os objectos em termos da sua temeridade. Uma pessoa destemida é alguém que não experimenta o temível; os objectos que a maioria das pessoas teme, a pessoa destemida simplesmente passa ao lado. Consideremos uma pessoa que confronta facilmente os seus superiores e lhes chama a atenção para a sua injustiça ou insensibilidade. Ela é destemida. Em vez de tremer de medo perante um chefe temível, ela vê o chefe como um igual a quem pode fazer valer a sua opinião. O medo revela o temível, e aquele que é destemido simplesmente não experimenta o temível tão prontamente como os outros.

original

  1. I take the term “import” from Taylor, “Interpretation and Sciences of Man.”[↩]
Excertos de

Heidegger – Fenomenologia e Hermenêutica

Responsáveis: João e Murilo Cardoso de Castro

Twenty Twenty-Five

Designed with WordPress