In ordinary German, the noun Austrag means a settlement or the resolution of a conflict; in Southern German usage, it can also refer to the part of an estate that a farmer passes on to his son. The related verb austragen has a range of meanings that include resolving or negotiating a conflict; delivering in the sense of handing over mail or goods; delivering in the sense of carrying a child through to full term; signing out (of a job); and taking out or erasing in the sense of removing an entry from a list. In Heidegger’s usage, however, Austrag is another word for beyng as event; in the related text Besinnung (referred to above), Heidegger indicates that the word is not to be understood in terms of either settlement or removal but as the opening up or “clearing” of beyng as event: “Austrag does not mean settlement or removal, but rather opening up, clearing of the clearing — event of appropriation [Er-eignis] as Austrag — Austrag essential to the abyssal ground.” Austragen literally means to bear or carry (tragen) out (aus), and in Heidegger’s usage it seems to convey the sense of an extended carrying through and sustaining (as in carrying a child through to term). We have thus ventured to translate Austrag as “sustainment”; austragen as “to sustain”; and, where Heidegger hyphenates Aus-trag, we have rendered this as the “carrying out of sustainment.”