jeitoso, enviado, destinado, envio sábio (EssaisConf)
NT: Destino Histórico = geschicklich: da palavra, Geschick (destino) formou Heidegger o adjetivo, geschick-lich, que não existe no alemão corrente. Geshick (destino) deriva-se de schicken (enviar, destinar). Dentro do pensamento Heideggeriano, Geschick (destino) é tomado em sentido ativo, como o que destina e assim dá origem à História (Geschichte) . Por isso o adjetivo do texto é traduzido por: “num destino histórico”. (CartaH)
NT: destinal.
Ce mot nouveau, qu’il faut entendre dans sa consonance avec « historial », rassemble les significations de geschicklich. Destinal dit la relation au Destin (das Geschick) dans l’unité radicale de ce Destin à ce qu’il destine (en tant que destinateur) et à ce qui est ainsi visé dans la destination. (GA5)
NT: Geschicklich: le mot n’existe pas dans la langue courante. Heidegger le forme à partir de Geschick: destin. Geschick est souvent rapproché de schicken: envoyer. Par exemple: “ Das Sein als das Geschick das Wahrheit schickt… ” (p. 115). Le jeu de mots est également possible en français si l’on prend destin au sens de: ce qui destine. C’est pourquoi nous traduisons à chaque fois schicken par destiner et Geschick par destin. (CartaH)