Tag: wahr
-
Se o pensamento nietzschiano da vontade de poder é o pensamento fundamental de sua filosofia e da metafísica ocidental, então a essência do conhecimento, isto é, a essência da verdade, precisará ser determinada a partir da vontade de poder. A verdade contém e oferece o que é, o ente em meio ao qual o próprio…
-
Num primeiro momento é estranho que Heidegger, que vem de uma forte tradição hermenêutica, não tenha escolhido alguma palavra ligada diretamente a ela. Uma tal atitude provém tanto do entendimento novo da essência da arte como Ursprung quanto do lugar do leitor interpretante em relação à obra de arte (Dichtung/poiesis). Escolheu, por isso, Bewahrung. Palavra…
-
O conceito de logos é múltiplo. As diversas significações parecem tender para diversas direções sem congruência, enquanto não conseguirmos captar, de modo próprio, o sentido fundamental, uno no seu conteúdo primário, originário grego. É usual dizer que logos significa fala. Essa tradução somente é válida, na medida em que nessa tradução literal, a nossa compreensão…
-
The preceding three sentences (breve120) make plain with peculiar force the meaning that Heidegger intends for the verb wahren (to keep safe) and the noun Wahrnis (safekeeping). His equating here of these two words with das Rettende (the saving-power) draws into them all the connotations of freeing and safeguarding that he has just established for…
-
“Injurious neglect” translates Verwahrlosung. Doubtless we should hear in Verwahrlosung — a noun built on the verb verwahren (to keep, guard, secure, protect) with the negating prefix los- — connotations that go beyond its ordinary meaning of neglect and injury caused by neglect, and that accord with those of manifesting that Heidegger finds resident in…
-
Heidegger here hyphenates the word Wahrheit (truth) so as to expose its stem, wahr. He points out elsewhere that words with this stem have a common derivation and underlying meaning (Science and Reflection, QCT p. 165). Such words often show the connotations of attentive watchfulness and guarding that he there finds in their Greek cognates,…
-
I translate all German terms that refer to ἀλήϑεια (for example, Wahrheit, Entbergung, Entborgenheit, Unverborgenheit, Unverdecktsein, and so on, along with their cognates) by variations on the word “disclosedness,” sometimes hyphenated as dis-closedness; or by “openness,” sometimes written awkwardly as “openedness” in order to stress that openness (the clearing) is thrown open. Likewise I interpret…
-
Todo ente, respecto del que nos comportamos, puede ser encarado y considerado, con independencia de su modo de ser específico, con: «es» tal o cual. El ser de un ente se nos aparece en la comprensión del ser. La comprensión es aquello que nos abre ante todo algo así como el ser o, como decimos…
-
A primeira destas figuras é a da verdade. Primeira, não no tempo da obra (apanhada na sua configuração de conjunto, é pelo contrário uma das mais tardia), mas por ser a única onde Heidegger não se limita em cumprir o movimento em questão: pensa nele e explicita-o, enuncia a sua lei. É a razão pela…