Tag: Martineau
-
Surtout § 18 (art25). Et non pas « finalité » (!), BW. Ce mot, en effet, correspond au verbe bewenden, lequel entre dans des expressions allemandes dont la traduction impose notre verbe fort expressif « retourner » : 1) mit etwas hat es seine Bewandtnis bei : avec quelque chose (un marteau), il retourne de…
-
Quand il s’agit, surtout, d’indiquer le temps. (Martineau)
-
C’est la traduction par H. de l’adaequatio médiévale. (Martineau)
-
ansprechen : advoquer. — N.p.c. anrufen : ad-voquer. Advoquer, c’est simplement dire quelque chose comme, l’interpeller. (Martineau)
-
A finitude é receptividade. Mas a receptividade, é preciso lembrar, não é passividade. É, em termos kantianos, afecção. O que é afecção? Nem afeto nem afetividade, afecção é emoção. O que é emoção? Nem movimento nem imobilidade, emoção é pathos. O que é pathos? Nem patético nem apático, pathos é existência. O que é existência?…