medir, mensurar (EssaisConf)
Com certeza, um dos problemas mais complexos na tradução de textos alemães repousa sobre o uso dos prefixos. Em alemão, os prefixos possuem uma certa autonomia e são amplamente usados para a composição de nuanças verbais a partir de uma matriz comum. Na passagem acima e no que se segue, isto acontece justamente com o verbo messen (medir). Surgem, assim, os verbos bemessen (mensurar), ermessen (apreender a medida), durchmessen (medir de maneira transversal), ausmessen (medir exatamente). Para evitar uma simples homogeneização desses termos e uma consequente perda de suas determinações específicas, optamos pela inserção de uma qualificação para cada uma das variantes do termo (N.T.). (Casanova; GFOposi:169)