οὐσία: «sustancia», «entidad», «presencia constante»; «hacienda», «propiedad», «bien». [GA61, p. 112; NB, p. 35; GA19, pp. 33, 478, 565; GA24, pp. 153 (= essentia), 215 (doble significado del término οὐσία en la ontología griega), 448 (ser = presente), 449 (presencia).] [LHDF]
ousía / ουσία / οΰσία / ούσία (ή)
GA2 3, 34, 35, 120, 266; SZ 2, 25, 26, 90; GA3 240, 282; GA5 133, 155, 175, 196, 236, 239, 351, 367; GA6 17, 352, 412, 544; GA6 11, 162, 187, 188, 190, 193, 194, 200-2, 208, 266, 367-71, 373, 375, 380, 391-3, 398, 404, 409, 411, 418-22, 425, 429, 432; EC 73-5; GA9 127, 160, 234, 257, 259-61, 264, 266, 267, 270-2, 274, 276, 279, 283, 286, 287, 295-7, 299-301, 329, 376, 378, 434, 442; GA10 157; GA11 16, 147; GA14 11, 36; GA15 296, 333; GA17 46, 143, 164; GA18 3, 17-19, 21-34, 36, 40, 41, 44, 53, 80, 81, 109, 110, 117, 168, 171,185,193,197, 213-15, 221, 228, 309, 310, 324, 336, 337, 340-2, 344-52, 355, 373, 376, 381, 387, 389, 399, 401, 403, 404; GA19 18, 33, 77, 103, 104, 109-11, 137, 211, 224, 266, 269-71, 273-5, 384, 392-4, 397-9, 437, 439, 440, 444, 458, 459, 463-6, 468-72, 474-81, 483, 484, 487, 488, 492, 493, 555, 556, 561, 562, 564-6, 579, 589, 590, 593, 605, 624, 628, 631, 636, 647; GA20 201, 301, 302; GA21 71, 178, 193; GA22 10, 42, 44, 59, 76, 105, 135, 138, 140, 141, 152-1, 157-62, 170-4, 178-80, 185, 187, 195, 196, 199, 201, 202, 213, 214, 256, 289, 291, 292, 295, 297-9, 305-7, 317, 320, 331; GA23 15; GA24 19, 118, 121, 149, 153, 155, 162, 169, 210, 214, 215, 275, 330, 401, 402, 404, 449; GA26 19, 41, 143,144, 182-5, 192, 237, 246, 284; GA27 143, 216; GA28 46, 116; GA29/30 50-2; GA31 40, 45, 47-56, 60-2, 65-7, 71-1, 79, 96, 111, 115; GA33 4, 8, 10, 16, 17, 43, 180, 182; GA34 51, 52, 107, 108, 159, 163, 173, 191, 202, 203, 218, 223, 224, 228, 234, 241, 242, 273, 326, 331; GA35 28, 73, 223, 265; GA36/37 114, 115, 152, 198, 199, 203, 222, 290, 294, 297; GA38 131; IM 34, 62, 63, 65, 68, 97,187,190, 199-205, 210, 211, 215; GA43 23, 75, 285, 287; GA44 141, 216, 222; GA45 59, 62, 67, 68, 70, 97; GA46 102, 191; GA47 205; GA48 84, 243, 287, 289, 293, 301, 302, 309; GA49 17, 45-7, 52, 57, 70, 74, 77-80, 97,101,114,150, 157, 158, 161, 165, 170, 187, 196, 198; GA50 32, 44, 157, 158; GA54 141; GA55 56, 57, 73, 74, 76, 100, 122, 385; GA60 206; GA61 92, 112; GA62 33, 34, 60, 72, 85, 96, 102-4, 134-6, 139, 147, 187, 200-2, 204, 206, 234, 240, 244, 258, 267, 271, 272, 285, 290, 293, 295, 297-301, 307, 308, 328, 373, 404, 419; GA63 22; GA64 100; GA65 66, 70, 74-6,130, 191, 193,194,196, 208-11, 216, 220, 223, 244, 250, 261, 271, 280, 281, 287-9, 314, 373, 375, 376, 433, 450; GA66 26, 90, 109, 131, 177, 189, 200, 284, 300, 315, 326, 366, 368, 378, 389; GA67 5, 24, 25, 41, 55, 56, 87, 88, 100, 101, 103, 126, 127, 130, 136, 153, 155, 161, 163; GA69 24-6, 66, 159; EC0 21, 36, 76, 96, 101,105; EC1 12, 19, 22, 56, 70, 107, 115, 123, 129, 164, 259, 280; EC4 6, 74; EC6 3, 8, 22, 34, 36-40, 42, 47, 207, 244, 245, 289, 292, 293, 312, 370, 371; EC8 60, 61, 93, 162, 201, 257, 286, 334; GA81 70, 71, 92; GA85 81, 89; GA86 9, 11,12, 27, 149, 197, 220, 222, 245, 275, 295, 476, 483, 485, 660, 693, 694, 721, 726, 727, 729, 867-9, 882; GA87 105, 157, 166, 177, 230, 250, 255; GA88 20, 22, 28, 49, 55-9, 72, 85, 91, 101, 110, 111, 190, 234, 240, 269, 272, 273, 276, 277, 328; GA89 152, 206; GA90 65, 167. (HC)
A palavra grega ousia pode significar “essência”, mas Heidegger associa Wesen à expressão de Aristóteles to ti en einai, “essência, lit. o que [ele] era ser”, que, como Wesen, tem a ver com o passado. Ele o explica como querendo dizer o que uma coisa foi, ou era, antes de ter sido atualizada, e também o que nós compreendemos “anteriormente” , já ou a priori acerca de algo (GA24, 120, cf. SZ, 441, nota de rodapé b a 85). A palavra latina essentia invariavelmente contrasta com existentia; elas referem-se respectivamente ao ser-o-que e ao ser-como de algo (GA24, 124). [DH]
NT: The noun οὐσíα is derived from one of the stems used in conjugating the irregular verb εἰ̑ναι, (’to be’); in the Aristotelian tradition it is usually translated as ‘substance’, though translators of Plato are more likely to write ‘essence’, ‘existence’, or ‘being’. Heidegger suggests that οὐσíα is to be thought of as synonymous with the derivative noun παρουσíα (’being-at’, ‘presence’). As he points out, παρουσíα has a close etymological correspondence with the German ‘Anwesenheit’, which is similarly derived from the stem of a verb meaning ‘to be’ (Cf. O.H.G. ‘wesan’) and a prefix of the place or time at which (’an-’). We shall in general translate ‘Anwesenheit’ as ‘presence’, and the participle ‘anwesend’ as some form of the expression ‘have presence’. [BTMR]