NT: os tradutores franceses, Alphonse de Waelhens e Walter Biemel traduzem Offenbares por “isto que é manifesto”. Esta expressão nos faz perder a ideia de abertura, exprimida pelo termo alemão. Eles adotam as seguintes traduções: das Offene: o aberto; die Offenbarkeit: a revelação; die Offenheit: a abertura. Não foi possível em francês conservar uma raiz idêntica a todas estas traduções, como em alemão.