Esse substantivo alemão traduz-se aqui pela locução: “salto em que se deixa para trás”.
O substantivo é formado do verbo “springen” (= saltar, pular) e da preposição “ab” (= de, desde, a partir de, para baixo). Em composição com verbos essa preposição acrescenta a sua conotação de movimento. Assim “Ab-sprung” não diz só o pulo, o salto, mas um pulo e um salto, que conota também o ponto, donde o pulo parte, e que deixa para trás. (Carneiro Leão, notas de sua tradução de Introdução à Metafísica)
VIDE: Ab-sprung; Absprung; Sprung
VIDE: (Absprung->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Absprung)
(springen)
Absprung (r): impulsão, primeiro impulso (F)
entspringen, ter origem, brotar
Vorsprung (r): salto que antecipa (GA5BD)
salto em que se deixa para trás (GA40)
NT: ABSPRUNG: Esse substantivo alemão traduz-se aqui pela locução: “salto em que se deixa para trás”. O substantivo é formado do verbo “springen” (= saltar, pular) e da preposição “ab” (= de, desde, a partir de, para baixo). Em composição com verbos essa preposição acrescenta a sua conotação de movimento. Assim “Ab-sprung” não diz só o pulo, o salto, mas um pulo e um salto, que conota também o ponto, donde o pulo parte, e que deixa para trás. (GA40)