hermeneutische Situation

situation herméneutique
hermeneutical situation

NT: Situation (Situation), 158, 189, 232-233, 235, 299-300, 302, 304, 307, 310-316 (§ 63), 326, 328, 338, 345, 347, 349, 360, 371, 382, 384, 391, 397, 410; borderline (Grenzsituation), 249 n. 6, 301 n. 17, 308, 349; hermeneutical (hermeneutische Situation), (150-153), 232-233, 235, 304, 310-315 (§ 63), 397. See also Resoluteness (Entschlossenheit); Resolution (Entschluss) (BTJS)


hermeneutische Situation (hermeneutic situation) — There is first talk in WS 1921-22 of an Evidenzsituation or Grunderfahrungssituation that provokes the “primal decision” (GA61:35) of passionate questioning, before Heidegger speaks of the Verstehenssituation (38) which philosophy must appropriate, by interpreting the linguistic usage which the situation entails (42), in order to indicate the direction in which it is heading. In SS 1922 (GA62), this situation of understanding is first named the “hermeneutic situation” (GA61:3 is a semester premature) and structured according to its prepossession and preconception. (KisielBT)


Ahora bien, toda interpretación – como se vio en la Primera Sección – se desarrolla a partir de un haber previo, de una manera previa de ver y de un modo previo de entender. Una interpretación teorética puede convertirse en la tarea fundamental de una investigación y la totalidad de esto es lo que el texto llama “situación hermenéutica”. (CSTJR)


Hermeneutische Situation (die): «situación hermenéutica». La situación hermenéutica determina la situación de nuestra comprensión (Verstehenssituation). La tarea de la filosofía consiste justo en apropiarse conceptualmente de esa comprensión por medio de la interpretación de los hábitos, las costumbres y los usos lingüísticos, por una parte, y por medio de la revisión y del desmontaje crítico (Abbau) de la tradición, por otra. Toda interpretación se enmarca en una realidad sociocultural concreta, se remonta a una tradición ya transmitida, se alimenta de la cultura a la que pertenece quien interpreta. En otras palabras, jamás se da una interpretación libre de presupuestos y exenta de valoraciones, como preconiza el ideal husserliano de una filosofía como ciencia estricta. En este sentido, Heidegger sostiene — al igual que lo hará más tarde Gadamer en Verdady método— que toda interpretación correcta tiene que protegerse frente a la arbitrariedad de las ocurrencias y frente a los propios hábitos lingüísticos. De ahí la importancia metodológica concedida a la clarificación de la situación hermenéutica, especialmente en el caso de la investigación de las estructuras ontológicas de la vida humana. Si se desea lograr una aproximación correcta y adecuada, es decir, una apropiación originaria del fenómeno del Dasein que no esté lastrada teoréticamente, distorsionada por la tradición filosófica y desfigurada por las interpretaciones públicas, es menester tener muy claro cuáles son las presuposiciones implícitas en todo acto de interpretación. La misma hermenéutica, en cuanto fáctica, se mueve esencialmente en la esfera de la comprensión preontológica que la vida tiene de su propio ser. Su principal tarea consiste en hacer transparente, en explicitar conceptualmente esa apertura primaria de sentido, tomando como hilo conductor el sentido del ser de la vida fáctica. La apropiación de la situación hermenéutica, de la que Heidegger habla sin césar en las lecciones de juventud, va encaminada a conquistar críticamente ese horizonte de sentido ya siempre dado en el que se encuentra el fenómeno de la vida para desenmascarar, en una estrategia de desmontaje o destrucción, los conceptos operativos en la precomprensión de ese fenómeno de la vida y devolverlos a su origen. La expresión hermeneutische Situation ya está prefigurada en el concepto de Verstehenssituation («situación de la comprensión»), utilizado en las lecciones del semestre de invierno de 1921-1922, y es nombrada como tal en el Informe Natorp (1922). En dicho informe, se señalan las tres coordenadas del «punto de mira» (Blickstand), de la «dirección de la mirada» (Blickrichtung) y del «horizonte de la mirada» (Sichtweite). Más tarde, esa situación hermenéutica quedará definitivamente configurada por la triple estructura de Vorhabe («haber-previo», «predisponibilidad»), Vorsicht («manera previa de ver» o «previsión») y Vorgriff («manera previa de entender», «precognición»). Véanse también las entradas Verstehen (das), Vorgriff (der), Vorhabe (die) y Vorsicht (die). (GA61, pp. 3, 31, 115; NB, pp. 17-18; GA17, pp. 109-111; GA20, pp. 413-417; SZ, pp. 232, 397.) (LHDF)