User Tools

Site Tools


estudos:fedier:espaco-tempo

Espaço-e-Tempo

LDMH

  • Expressão espaço-e-tempo é apenas uma primeira tentativa de tradução para aproximar do desafio contido na formulação alemã Zeit-Raum.
    • Com Zeit-Raum, Heidegger nomeia, na etapa final de seu caminho, aquilo que até então se identificava na história da metafísica como espaço e tempo separados.
    • Na terminologia de Leibniz, as duas ordens distintas da continuidade (tempo) e da descontinuidade (espaço).
  • Pergunta: Heidegger unifica o que a metafísica separou? Não se deve apressar a conclusão.
    • Primeiro: onde a metafísica define de maneira particularmente fina o espaço e o tempo?
    • Em Ser e Tempo, §7 A, sinaliza-se que as formas da intuição (espaço e tempo em Kant) são fenômenos na acepção expressa da fenomenologia.
    • Definição do fenômeno: algo que, primeiramente e na maioria das vezes, justamente não se mostra; algo que, comparado ao que primeiramente se mostra, está encoberto em retraimento; mas algo que constitui essencialmente parte daquilo que primeiramente se mostra, sendo seu sentido e fundamento.
  • Esta descoberta heideggeriana permite pressentir por que a denominação kantiana de espaço e tempo (formas a priori da intuição), apesar de sua riqueza inaudita, não pode ser a última palavra sobre sua natureza fenomênica.
  • Um questionamento inédito e desconcertante se abre.
    • Jean Beaufret explica, em entrevista: Heidegger costuma dizer que a diferença entre ser e ente já está feita em toda parte onde há filosofia, mas em nenhum lugar é pensada como tal.
    • Sob esta perspectiva, o tempo, no título Ser e Tempo, será o nome que tomará a diferença entre ser e ente, tal como Heidegger se esforça por trazê-la à linguagem.
  • Para seguir o caminho aberto por Heidegger, é necessário deliberadamente abandonar as referências tradicionais, ou melhor, tomá-las a contrapelo, dado que seu caminhar se efetua em sentido contrário.
  • Comentário de Heidegger na Introdução de 1949 à conferência Que é Metafísica? (em Wegmarken [GA9]):
    • O ser, em Ser e Tempo, não é outra coisa senão tempo, uma vez visto que o tempo aí é nomeado a título de pré-nome para a verdade do ser.
    • Pré-nome (Vor-Name) é entendido como nome que precede e prepara uma nominação (daquilo que ainda não tem nome).
    • Em 1927, o que ainda não tem nome é designado pela locução sentido do ser.
      • Heidegger sabe que este sentido foi inicialmente experimentado pelos primeiros pensadores gregos como a vinda em presença (Anwesenheit) de algo verdadeiramente presente.
    • Constatação crucial de Heidegger: a experiência inicial do ser nos gregos não é acompanhada por um questionamento explícito sobre a diferença entre o que entra em presença e a entrada em presença mesma.
      • Esta ausência de questionamento, longe de ser negligência, atesta o quanto o pensamento filosófico permanece sob o impacto de seu impulso primeiro.
      • Coloca o pensamento na obrigação de finalmente cuidar de colocar escrupulosamente a questão: que é a metafísica?
  • Primeira consequência desta mudança de orientação: o aparecimento, já em Ser e Tempo, da noção de tempo propriamente dito, contrabalançando seu conceito vulgar.
    • Vulgar não tem nuance pejorativa; indica que o conceito filosófico de tempo (divulgado primeiramente em Aristóteles) governa desde a Antiguidade toda reflexão sobre o tempo, inclusive o que o senso comum entende.
    • A força quase irresistível com que o pensamento filosófico modela o pensamento comum.
  • Definição do tempo propriamente dito por Jean Beaufret:
    • O fenômeno do tempo não é a sucessão de momentos, mas, diz Heidegger, die Gleichursprünglichkeit der Ek-stasen, que se poderia traduzir por a contemporaneidade das ek-stases.
    • Contemporaneidade de um passado, de um presente e de um futuro.
    • Dificuldade: usar os nomes comuns (passado, presente, futuro) pode obstruir o acesso ao tempo propriamente dito.
      • É necessário primeiro ouvir corretamente o que são em verdade os momentos do tempo.
  • Passagem decisiva da conferência Tempo e Ser (1962):
    • Se caracterizamos o tempo a partir da presença (Gegenwart), ouvimos espontaneamente esta como o momento pontual do agora, em oposição ao passado (que não está mais presente) e ao futuro (que ainda não está presente).
    • Porém, a palavra Gegenwart também diz o movimento de vir à presença (Anwesenheit).
    • Não estamos habituados a determinar o próprio do tempo partindo do olhar dirigido à Gegenwart entendida como este movimento de Anwesenheit.
  • Comentário necessário: dois termos alemães, Gegenwart e Anwesenheit, dizem o que em português chamamos simplesmente de presença.
    • Nuance inicial: Gegenwart é a presença daquilo que está presente diante de nós e a que prestamos atenção.
    • Anwesenheit é a presença daquilo que, tendo vindo à presença, continua a fazer aparição como vindo à presença.
  • Como avançar a contrapelo neste terreno?
    • Pergunta de Heidegger em Ser e Tempo: Por que dizemos de maneira tão enfática: o tempo se vai, e nunca dizemos que ele vem?
    • Avançar a contrapelo não é simplesmente dizer o contrário; o tempo não vem, mas também não simplesmente se vai.
    • Declive redutível a ser detectado na frase: Ora, a palavra Gegenwart diz também Anwesenheit.
      • Invertendo a ordem: A presença (Anwesenheit) se diz Gegenwart.
      • Na significação habitual, toda presença se experimenta num face-a-face.
    • O que Heidegger pede é atenção a algo estranho à experiência comum, onde a escuta das duas palavras sofre uma transformação considerável.
  • Como ouvir Gegenwart de outro modo?
    • Em português, presente também significa o que é oferecido (dádiva).
    • Em alemão, basta ouvir o elemento -wart de Gegenwart não como equivalente do advérbio latino versus (virado para), mas como indicador de espera.
      • A palavra designaria então não o momento em que se está virado para o que está diante, mas o tempo mesmo em espera de ser encontrado, o tempo que nos espera.
    • Heidegger escreve por volta de 1957-58: die Gegen-Wart, die uns entgegenwartet und sonst die Zukunft heißtaquilo que está em espera, em espera de que o encontremos, e que ordinariamente se chama futuro.
  • Ouvir Gegenwart como futuro implica uma acepção perfeitamente inédita de futuro, que não se define mais em relação ao presente (se este for compreendido como o momento atual).
    • Há uma outra compreensão do presente, que Heidegger prefere chamar Anwesenheit, o modo de estar presente do verdadeiro presente.
    • A palavra Anwesenheit deve ser ouvida em seu prefixo, verbo e desinência: An-wesen-heit.
      • O prefixo an- indica movimento de aproximação até tocar.
      • A desinência -heit traz à linguagem, fazendo brilhar, o que em Anwesen permanecia opaco.
  • Diferença entre Gegenwart (futuro como o que nos espera) e Anwesenheit (presença plena).
    • Em ambos há um movimento de vinda, mas em Gegenwart este movimento não se consuma na plenitude da Anwesenheit.
    • Anwesenheit diz uma presença plena, que não deve ser medida pela régua do tempo vulgar.
      • É uma presença comum, no sentido de contemporaneidade do tempo.
  • O passado verdadeiro nunca é simplesmente passado.
    • Em alemão, a denominação habitual é die Vergangenheit (o que se foi, desapareceu).
    • Para o passado verdadeiro, Heidegger privilegia die Gewesenheit.
      • Reconhece-se gewesen, particípio passado irregular do verbo ser (sein).

gewesen é formado do radical verbal wesen e do prefixo ge-.

  • O prefixo ge- em alemão tem um papel notável: resume, recapitula, reúne o que o radical diz, trazendo-o à sua acepção mais verdadeira, recolhida.
    • Todos os verbos formam seu particípio passado com este prefixo; o passado se marca assim por um índice de recolhimento.
  • Em português, tentativa de tradução do sentido de Gewesenheit: aquilo que foi, se recolhido, pode continuar a nos concernir no mais alto grau, mesmo por sua ausência.
    • É o rosto do passado verdadeiro.
  • Em português, o passado é frequentemente indicado pelo sufixo ou auxiliar ter (ex: falei, tenho falado).
    • Se não tomarmos ter apenas como auxiliar funcional, podemos ouvir nossa língua dizer algo análogo ao alemão: Falei não diz primeiro não falo mais; diz: foi-me dado recolher o que é falar; desde então, posso ter a medida da palavra.
    • Este ter é uma presença, mas de forma bem diversa da presença das coisas ambientais.
  • Diferença crucial entre esta presença recolhida e a presença vulgar é o que permite estar diante da verdadeira presença.
  • Nela, tanto o passado verdadeiro quanto o futuro verdadeiro vêm à presença sob a forma do verdadeiro presente.
  • Contemporaneidade do tempo significa que, sob seus três rostos, é o tempo mesmo que vem a eclodir.
    • Só há futuro recolhido e ligado ao que foi.
    • Só há passado posto em relação com o que nos espera.
  • A contemporaneidade toma figura num presente que não é o simples momento atual, mas o tempo mesmo em seu temporar-se.
    • Temporar-se é um termo antigo que diz o movimento próprio do tempo: estar em estação, vir a tempo.
  • Nossa maneira de ser temporãos (corresponder ao tempo verdadeiro) é ter cuidado, quanto possível, de não estar a contratempo.
  • Assim podemos estar diante da presença, entrando nós mesmos em presença não numa sucessão de momentos, mas num presente que contribuímos para configurar.
  • Nossa parte consiste em dar ao tempo sua plena contemporaneidade.
  • O tempo atinge sua plena contemporaneidade quando se recolhe.
  • Nossa parte nesta configuração é simplesmente ser o que somos, vindo a tempo (e não a contratempo) à presença.
  • Então tem lugar o recolhimento do logos.
  • Antes do tempo, diante do espaço (ou vice-versa), há algo, não o Nada.
  • Algo que advém de lá onde, só, o Nada se dá (e não se dá).
  • Algo a que o ser humano dá acolhida recolhendo-o.
  • Este algo pode chamar-se Zeit-Raum – não espaço-e-tempo, não o conceito físico de espaço-tempo, mas: unidade anterior ao espaço e ao tempo, diferença diante do espaço e do tempo, unidade e diferença que se dão dispensando espaço e tempo. * A maneira como esta unidade e diferença se dão, e especialmente como são acolhidas, aparece com ampla variedade no corpo de cada palavra humana. * Em alemão, a palavra Zeit (tempo) é a mais falante. * Em português e nas línguas latinas, a palavra espaço é a mais significativa. * O espaço é o espaço livre, desde logo desimpedido – o espaço que o ser humano habita, não para nele se instalar, mas para abri-lo à medida do mundo.
estudos/fedier/espaco-tempo.txt · Last modified: by mccastro