===== LOVITT: EINKEHREN - TURN IN ===== "Will turn in — turn homeward —" translates [[termos:e:einkehrt:start|einkehrt]]. The verb einkehren means to turn in, to enter, to put up at an inn, to alight, to stay. The related noun [[termos:e:einkehr:start|Einkehr]], translated in this essay as "in-turning," means putting up at an inn; an inn or lodging. Einkehren and Einkehr speak of a thorough being at home that yet partakes of the transiency belonging to the ongoing. Both words suggest the [[termos:h:heimkehr:start|Heimkehr]] (homecoming) important in Heidegger's earlier Hölderlin essays. The allusion to a transient abiding made here in these words leads toward Heidegger's culminating portrayal of the turning within Being as a self-clearing, i.e., a self-opening-up, as which and into which Being's own self-lighting that is a self-manifesting entering brings itself to pass. Cf. pp. 44-45, where we find, in immediate conjunction with Einkehr, the introduction of the nouns Einblick (entering, flashing glance, insight) and Einblitz (in-flashing). {{indexmenu>.#1|skipns=/^playground|^wiki/ nsonly}}