estudos:guest:wesen
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| estudos:guest:wesen [19/01/2026 05:25] – mccastro | estudos:guest:wesen [09/02/2026 20:16] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | ====== Wesen – Aître – Átrio ====== | ||
| + | |||
| + | LDMH | ||
| + | |||
| + | * Etimologia e evolução semântica do termo francês //aître//. | ||
| + | * Palavra antiga que realiza a crase e coalescência semântica de //aitre// (latim //atrium//) e //astre// (de onde //âtre//, do latim // | ||
| + | * //Aitre// (// | ||
| + | * //Âtre// (foco, lareira): designa o fogo, o lar, e por extensão a família ou a casa enquanto unidade doméstica. | ||
| + | * Atração semântica e gráfica: //aitre// passa a escrever-se //aistre// e depois //aître//, incorporando a noção de lar ao espaço habitado. | ||
| + | * Por metonímia, //aître// expande-se para designar a morada, a casa, toda a // | ||
| + | |||
| + | * Contexto da proposta de tradução: a publicação de //Beiträge zur Philosophie// | ||
| + | * Nas // | ||
| + | * Surgiu como eventualmente frutífero, para interpretação e tradução, recorrer aos recursos semânticos deste velho termo francês para captar algo do uso heideggeriano de //Wesen//. | ||
| + | * Foram então propostas, como pistas para uma compreensão // | ||
| + | |||
| + | * Insuficiência da tradução tradicional de //Wesen// por // | ||
| + | * A tradução consagrada por // | ||
| + | * O próprio Heidegger alerta explicitamente contra essa leitura metafísica tradicional, | ||
| + | * Ali afirma que //Wesen// não significa nem fundamento de possibilidade, | ||
| + | * Exemplo claro no texto //A Questão da Técnica//, onde explica a origem verbal de //Wesen//. | ||
| + | |||
| + | * Sentido heideggeriano de //Wesen//: aspecto verbal, duração e habitação. | ||
| + | * Heidegger confere e restitui ao infinitivo substantivado //das Wesen// o aspecto verbal e temporal do antigo verbo alemão //wesen// (do antigo alto-alemão //wesan//, raiz indo-europeia //*wes-//, sânscrito // | ||
| + | * O acento recai sobre a significação //verbal// de //wesen// (ser, //estre//), com suas determinações temporais e aspectuais, que destacam o aspecto da // | ||
| + | * A etimologia aponta para // | ||
| + | * Estreito parentesco, filologicamente atestado, com o verbo //währen// (durar, permanecer, ficar). | ||
| + | * //Das Wesen//, em Heidegger, não tem mais o sentido filosófico tradicional de //ser atemporal//, | ||
| + | |||
| + | * Explicitações contextuais de Heidegger sobre o sentido de //Wesen//. | ||
| + | * O pensador explicitou frequentemente sua intenção, em contextos diversos. | ||
| + | * Exemplo paradigmático: | ||
| + | * Heidegger pensa //das Wesen der Technik// num sentido totalmente outro: como o //aître da técnica//. | ||
| + | * Ou seja, como o //domínio de desdobramento// | ||
| + | * Referência a expressões alemãs consagradas como //das Hauswesen//, | ||
| + | * Nestas, //Wesen// designa tudo o que concerne a algo, sua esfera de ação e de presença, não seu gênero ou essência abstrata. | ||
| + | * Heidegger salienta que, em //das Wesen der Technik//, //Wesen// não significa //ao sentido do gênero e da essentia//. | ||
| + | * Acentua o aspecto verbal e a identidade com //währen// (durar), mas num sentido não mais metafísico, | ||
| + | |||
| + | * Distinção entre a compreensão metafísica da duração e a compreensão heideggeriana. | ||
| + | * A intuição da dimensão temporal do //wesen// já estava presente em Platão e Aristóteles, | ||
| + | * Na metafísica, | ||
| + | * Heidegger, desde //Ser e Tempo//, pensa a // | ||
| + | * Portanto, o //Wesen// da técnica não é sua //essência metafísica//, | ||
| + | * Designa antes sua // | ||
| + | * Esta duração do //Wesen// refere-se, portanto, à // | ||
| + | |||
| + | * Fundamentação etimológica em // | ||
| + | * No capítulo sobre // | ||
| + | * Raiz //es-//: ser como viver. | ||
| + | * Raiz //bheu-// //bhû-//: movimento de eclosão e crescimento (// | ||
| + | * Raiz //wes-//: presente em //wesen//, //Wesen//, e nas formas //war//, //was//, //west//, // | ||
| + | * A terceira raiz expressa o ato de // | ||
| + | * Conclusão implícita: o sentido originário de //Wesen// não era o de // | ||
| + | |||
| + | * Portada interpretativa da proposta de tradução por //aître//. | ||
| + | * A tentativa de traduzir //das Wesen// por //aître// pode ter maior alcance interpretativo do que se supõe. | ||
| + | * Questão: deve-se continuar a falar da //essência da técnica//, da //essência da linguagem//, | ||
| + | * Os recursos semânticos e aspectuais do antigo termo //aître// – em consonância com os de //Wesen// – abrem perspectivas que poderiam tornar inteligível, | ||
| + | * Isto é, do pensamento do // | ||
| + | |||
| + | {{tag> | ||
