bodenlos, privés de sol, sem solo, groundless, Bodenlosigkeit, falta de fundamento, carencia de suelo, desarraigo
«… falta de fundamento»: en alemán, Bodenlosigkeit, literalmente: «carencia de suelo» o, si se quiere, «desarraigo». (Rivera; STRivera:Notas)
La habladuría abre para el Dasein el estar vuelto comprensor hacia su mundo, hacia los otros y hacia sí mismo, pero de tal manera que este estar vuelto hacia… tiene la modalidad de un estar suspendido en el vacío1. La curiosidad abre todas y cada una de las cosas, pero de tal manera que el estar-en se halla en todas partes y en ninguna. La ambigüedad no oculta nada a la comprensión del Dasein, pero sólo para retener al estar-en-el-mundo en ese desarraigado «en todas partes y en ninguna». (SZ:177; STRivera:195)
VIDE: (bodenlos->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=bodenlos)
dépourvue de sol (EtreTemps)
groundless (BT)
NT: Groundless (bodenlos), 21, 168-170 (idle talk), 177-178 (public interpretedness), 312, 320 n. 19, 330, 401-402 (thinking). (BT)