Sicht, vue, visão, seeing, visión, ὄρεξις, ὁρᾶν, δηλοῦν
«la visión»: en alemán, die Sicht (Sicht está destacado en el texto alemán). Como lo explicará el propio Heidegger, aquí la palabra «visión» debe ser entendida en un sentido absolutamente amplio. Lo que el término quiere retener de la visión con los ojos del cuerpo o del alma es la inmediatez de lo dado en visión, y nada más que esto. Algo similar ocurre en el lenguaje coloquial cotidiano; por ejemplo, cuando decimos: «voy a ver a mi amigo», o «voy a ver a un enfermo». Lo que interesa aquí no es que se «vea» al amigo o al enfermo. Lo que interesa es que se está directa e inmediatamente con ellos. (Rivera; STRivera:Notas)
A partir das considerações até aqui, sabemos que, com a σοφία (sabedoria), o que está em questão é apenas o ser orientado do ser-aí, o ser-descoberto e visível. Como a σοφία (sabedoria) é determinada como puro θεωρεῖν (saber teórico), Aristóteles parte na primeira frase da Metafísica desse ser-aí: (citação em grego) (Metafísica 1; 980a1ss.): “Todos os homens têm em si uma aspiração a ver.” Ao ser-aí pertence o “ver”, o apreender no sentido mais amplo possível; sim, ainda mais, pertence-lhe a ὄρεξις (o desejo), o estar exposto ao ver, ao estar familiarizado com… (citação em grego) (a1ss.): “Um sinal disso é a predileção pela contemplação, pela percepção.” Na conexão com ο ειδέναι (saber) como aquilo ao que o ser-aí humano aspira, Aristóteles traz à tona o primado de uma αἴσθησις (percepção sensível) em relação a todo o resto, a saber, o primado do ver. Preferimos o ver, ὁρᾶν, a todos os outros sentidos. O ponto de vista diretriz é, nesse caso, a possibilidade de experimentar algo sobre o mundo por meio dos sentidos ou a extensão com a qual o ente do mundo é descoberto por meio dos sentidos, (citação em grego) (a26ss.). Δηλούν significa, aqui, deixar ver, tomar manifesto. Dentre os sentidos, o ver é distinto pelo fato de “deixar ver tantas diferenças”; o ver fornece a maior (77) possibilidade de diferenciar as coisas em sua multiplicidade e de se orientar entre elas. Essa posição privilegiada do ὁρᾶν é tanto mais estranha, uma vez que Aristóteles acentua em b23 que o ἀκουειν (ouvir) é a αἴσθησις (percepção sensível) mais elevada. Isso não é contraditório. Ouvir é a constituição fundamental do homem, que fala. Juntamente com o falar, o ouvir pertence à sua possibilidade. Como o homem pode ouvir, ele pode aprender. Os dois sentidos, o ouvir e o ver, têm um primado segundo direcionamentos diversos: o ouvir possibilita a comunicação, o ser compreendido pelos outros; o ver tem o primado do descerramento primário do mundo, de tal modo que o visto pode ser discutido e apropriado mais detalhadamente no λόγος (discurso). (GA19PT:§11)
VIDE: (Sicht->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Sicht)
visão (STMSCC)
vue (ETEM)
sight (BTJS)
VIDE Umsicht
NT: Sight (Sicht), 69, 75, 133, 139, 146-149, 154, 167, 170 (curiosity), 173, 294, 336, 346-347, 358-359, 412; of Dasein is the understanding grounding all other sights 146-147, 336; formally taken as any access made possible by clearing of being, 147, 170; not perceiving, intuiting, taking cognizance, or “cognition,” 147, 336, 387. See also Clearing; Light; Seeing; Understanding; and the other “sights”: Circumspection of taking-care; Considerateness (regard) of concern/solicitude; “Just looking,” of theoretical attitude and curiosity Transparency (perspicuity) of self care (BTJS)
Visão é um motivo recorrente em Heidegger. “Ver” é sehen. O substantivo derivado, Sicht, “vista” , já significou tanto ver como o que é visto, mas agora restringe-se ao que é visto, significando “visão, visibilidade” . Em palavras compostas Sicht retém, no entanto, o sentido de “vendo” ou “avistando” ; Umsicht, lit. “olhando ao redor” , é “circunvisão” , e Rücksicht, lit. “olhando para trás” , é “respeito, consideração” . Adjetivos correspondentes frequentemente terminam em -ig: um-sichtig, vorsichtig. Sicht gera sichtbar, “visível” , mas não sichtig. Heidegger extrai, no entanto, Sicht de seus compostos, restaurando assim seu sentido ativo. Cunha sichtig, ” à vista (mente)” (SZ, 149). Sicht é uma característica fundamental de dasein, aparecendo sob várias formas: “A visão que, junto com a abertura (Erschlossenheit) do pré (Da), se dá existencialmente é, de modo igualmente originário, a pré-sença (Dasein) nos modos básicos de seu ser já caracterizado como a circunvisão (Umsicht) da ocupação, a consideração (Rücksicht) da preocupação, a visão (Sicht) do ser como tal em função do qual a pré-sença (Dasein) é sempre ela como é” (SZ, 146). Sicht “corresponde à iluminação (Gelichtetheit)” , à “abertura do pré” . “Ver” significa tanto “não perceber apenas com os olhos do corpo” , como também não “apreender de modo puro e com os olhos do espírito algo simplesmente dado em seu ser” . O que importa para o “sentido existencial da visão” é que ver “encontra descoberto em si mesmo o ente a ele acessível” (SZ, 147). é difícil ver algo sem vê-lo como algo, “como mesa, porta, carro, ponte” : “O ver dessa visão já é sempre compreensão e interpretação. (…) “A simples visão das coisas mais próximas nos afazeres (im Zutunhaben mit …) já traz consigo tão originariamente a estrutura de interpretação que toda e qualquer apreensão, por assim dizer, livre da estrutura-como (als freies) necessita de uma certa transposição e ajuste” (SZ, 149). (DH)
Sicht (die): «visión». En el contexto del vocabulario técnico elaborado por Heidegger en Ser y tiempo, Sicht remite a la inmediatez de lo dado en la visión. El «ver» no mienta la percepción visual y tampoco guarda ninguna relación con la aprehensión de lo inteligible por medio del ojo del alma. Desde la claridad (Gelichtetheit) —que es el carácter atribuido a la apertura del ahí—, la «visión» remite al horizonte abierto por la comprensión (Verstehen), la cual, a su vez, se articula como: a) Durchsichtigkeit («transparencia»): la visión que apunta primariamente a la existencia en su totalidad; b) Umsicht («circunspección»): la mirada circunspectiva propia del ocuparse (Besorgen) de los entes intramundanos; c) Rücksicht («consideración»): el respeto y la consideración que se muestra por los otros en la solicitud (Fürsorge). (GA2, pp. 69, 146-148, 170.) (LHDF)
3. ‘Wie dem Besorgen als Weise des Entdeckens des Zuhandenen die Umsicht zugehört, so ist die Fürsorge geleitet durch die Rücksicht und Nachsicht.’ Heidegger is here calling attention to the etymological kinship of the three words which he italicizes, each of which stands for a special kind of sight or seeing (‘Sicht’). (BTMR)