Martineau: Bewandtnis – tournure, conjuntura

Surtout [§ 18->art25]. Et non pas « finalité » (!), BW. Ce mot, en effet, correspond au verbe bewenden, lequel entre dans des expressions allemandes dont la traduction impose notre verbe fort expressif « retourner » : 1) mit etwas hat es seine Bewandtnis bei : avec quelque chose (un marteau), il retourne de (marteler) ; 2) bewendenlassen : ord. s’en tenir, en rester à qc., mais ici, techn. : laisser-retourner. La Bewandtnis est donc la tournure de la chose au double sens de ce dont il retourne proprement avec elle dans l’usage, et — par conséquent — du visage le plus concret qu’elle présente. Cf. le grec tropos. (Martineau)