Hin-sicht, Hinsicht, a-vis, avis, Hinblicknahme, visée, prise de vue sur, perspective, vizualización
Techn., avec tiret seulement, en SZ p. 158. Le mot a sinon ord. le sens de point de vue. (Martineau)
Le « fait de présupposer » l’Être a le caractère de la visée (Hinblicknahme)1 préalable sur l’Être, de telle sorte qu’à partir de ce point de vue sur cet Être, l’étant prédonné se trouve articulé par anticipation (vorläufig) en son Être. Cette visée qui conduit à l’Être surgit de la compréhension moyenne de l’Être dans laquelle nous évoluons toujours déjà, compréhension moyenne qui finalement2 relève de la constitution (Verfassung) de la nature3 du Dasein lui-même. (SZ:8; ETJA:§2A11)
VIDE: (Hin-sicht->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Hin-sicht)
a-vis (EtreTemps)
looking (BT)
NT: Hin(-)sicht : a(-)vis. — Techn., avec tiret seulement, en 15805. Le mot a sinon ord. le sens de point de vue. (EtreTemps)
NT: Looking (hinsehen, Hin-sicht): sight of theoretical behavior, 7, 33, 61 + fn, 69, 73, 79, 112, 119, 135, 138, 141, 149, 158, 220, 264, 335-336, 357; “just” looking, 69, 336, 351; away, 119, 261-252, 347, 424; around, 336, 358. (“in view of. ..” (in Hinsicht auf, hinsichtlich …), 200 (world, being in, and self), 231-232 (its being primordially interpreted), 304 (their totality, unity, and development), 310-312 (its authenticity and wholeness), 324 (its upon-which), 325 (its existence), 335 (its temporal meaning), et passim). See also Circumspection; Light; Science; Sight (BT)
NT: Prise de vue sur, perspective = l’intention husserlienne toujours. ↩
NotaH a: C’est-à-dire depuis le début. ↩
NT: Wesensverfassung. Pour les raisons indiquées plus haut à la note N12, (alinéa 7 du § 2->art2), page (6), je ne traduis pas cette expression par : constitution de l’essence du Dasein. ↩