Geschichtlichkeit

Geschichtlichkeit, historicité, historicidade, historicidad

Historicidad se dice en alemán Geschichtlichkeit, y esta palabra deriva de la palabra alemana Geschehen, que quiere decir acontecer. La Geschichtlichkeit es, pues, el carácter «aconteciente» de la existencia humana. Geschichte significa la historia, entendida como el acontecer humano. En alemán la historia entendida como el saber histórico se dice con otra palabra: Historie. (Rivera; STJR:Notas)


Ahora bien, la totalidad estructural del cuidado tiene en la temporeidad un posible fundamento para su unidad. Por consiguiente, la aclaración ontológica de la «trama de la vida», es decir, de la específica extensión, movilidad y persistencia del Dasein, debe intentarse en el horizonte de la constitución tempórea de este ente. La movilidad de la existencia no es el movimiento de un ente que está-ahí. Se determina a partir del extenderse del Dasein. A esa específica movilidad del extenderse extendido la llamamos nosotros el acontecer del Dasein. La pregunta por la «trama» del Dasein es el problema ontológico de su acontecer. Poner al descubierto la estructura del acontecer y sus condiciones de posibilidad tempóreo-existenciales significa alcanzar una comprensión ontológica de la historicidad1. (SZ:374-375; STJR:388-389)


VIDE: (Geschichtlichkeit->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Geschichtlichkeit)

historicité (ETEM)
historicity (BTJS)
historicidade (STMSCC)

NT: Historicity (Geschichtlichkeit) of history as occurrence of Da-sein, 10,19-22, 38, 197, 234-235, 332-333, 361-362, 375-382, 385-399, 401-404, 409-410, 415, 417 n. 5, 418, 435; inauthentic, 376, 387-391. See also Destiny; Fate; Forgetting; Hand down; Have-been (-there); Occurrence; Repetition; Tradition (BTJS)


NT: “To give an example, what is philosophically primary is neither a theory of the concept-formation of historiology nor the theory of historiological knowledge, nor yet the theory of history as the Object of historiology; what is primary is rather the Interpretation of authentically historical entities as regards their historicality.” ‘. . . sondern die Intepretation des eigentlich geschichtlich Seienden auf seine Geschichtlichkeit’. We shall translate the frequently occurring term ‘Geschichtlichkeit’ as ‘historicality’. Heidegger very occasionally uses the term ‘Historizität’, as on H. 20 below, and this will be translated as ‘historicity’. (BTMR)


. . . sondern die Intepretation des eigentlich geschichtlich Seienden auf seine Geschichtlichkeit’. We shall translate the frequently occurring term ‘Geschichtlichkeit’ as ‘historicality’. Heidegger very occasionally uses the term ‘Historizität’, as on H. 20 below, and this will be translated as ‘historicity’. (BTMR)


N13 Nouvelle illustration de la difficulté évoquée à la note N30 (geschichtlich), alinéa 25 du §69, page (361). Du fait de mon choix exclusif, je m’oppose à celui de F. Vezin et de E. Martineau, même si le contexte, qui plus est, me semble plaider pour ce choix. En effet, et Heidegger va se proposer de le montrer, l’historialité du Dasein est « constitutive », « déduite » de la temporalité originelle. Mais puique « l’historialité et l’intra-temporalité se révèlent co-originelles », dire que le Dasein est historial, c’est déjà répéter, mais d’une autre façon, qu’il est temporel. Et s’il a des « préoccupations » historiques (au double sens de ce qui relève du ‘passé révolu’ et de l’historicité), c’est parce qu’il est historial. (ETJA)


Geschichtlichkeit (die), geschichtlich: «historicidad», «histórico». De entrada hay que tener clara la distinción heideggeriana entre Geschichte e Historie, que encontramos en el tratado de 1924 El concepto de tiempo, en las Conferencias de Kassel (1925) y en Ser y tiempo (1927). Bien es cierto que en las lecciones del semestre de verano de 1920, Fenomenología de la intuición y de la expresión, el joven Heidegger menciona seis sentidos de historia. Asimismo, en su recensión de la Psicología de las concepciones del mundo de Karl Jaspers (1919-1920) habla de «la historia que nosotros mismos somos» (GA9, p. 5) y distingue la historia (Geschichte) en el sentido de lo que efectivamente acontece de la pretensión científica de la historiografía (Historie) que convierte la historia en un simple objeto de indagación teorética. Geschichte viene del alemán geschehen («acontecer», «suceder»), mientras que Historie se remonta al griego ίστορεῖν («investigar», «indagar», «examinar»). La distinción entre Historie y Geschichte empieza a dibujarse con claridad en el mencionado tratado El concepto de tiempo, donde se ofrece un primer análisis serio de los conceptos de «historicidad» y «temporalidad» que se enmarca en la lectura heideggeriana de la correspondencia entre el conde Yorck de Wartenburg y Dilthey. Historie hace referencia a la ciencia histórica, al saber histórico, al conocimiento estrictamente historiográfico, es decir, a la ordenación cronológica de hechos históricos, al establecimiento lineal y progresivo de secuencias históricas, a la datación de acontecimientos pasados. Una tarea que, según Heidegger, ocupa básicamente al historiador. En cambio, el término Geschichte, que comparte la raíz del verbo geschehen («acontecer», «acaecer», «suceder»), remite al acontecer mismo de la historia, al proceso de gestación histórica al que está sometida cualquier parcela de la existencia humana. En este sentido, ser histórico significa estar constituido por las diferentes estructuras de sentido que determinan nuestra existencia temporal. Esta distinción también guarda una estrecha relación con la diferencia que se establece entre das Vergangene —lo pasado, lo que ha desaparecido irrevocablemente, lo enterrado por el pasado— y das Gewesene —lo sido, la historia acontecida, lo que todavía permanece vivo y activo para nuestro presente, lo que todavía tiene la capacidad de influir sobre nuestro destino—. Además, jugando con el parentesco lingüístico de las palabras, Heidegger asocia Geschichte («historia») con Geschehen («acontecer») y Geschick («destino colectivo»). Tras el cambio de perspectiva que sufre su pensamiento en los años posteriores a Ser y tiempo, se hablará de Seinsgeschichte («historia del ser»), Seinsgeschehen («acontecimiento del ser») y Seinsgeschick («destino del ser»). A la luz de estas aclaraciones, traducimos Historie por «historiografía», Geschichte por «historia», Geschichtlichkeit por «historicidad» y Geschehen por «acontecer». (GA64, pp. 3, 4 (historicidad = carácter de ser), 6-7, 12 (historicidad de la autoconciencia), 13, 15 (comprender la historicidad), 86 (constitución de ser, fenómeno de la temporalidad), 91, 93 (historicidad propia, historia del mundo), 95 (codeterminación del ser del Dasein), 103; KV, pp. 147, 158 (Dilthey), 159 (donación de la realidad histórica), 173, 174 (diferencia historia – historiografía), 175 (pregunta por la historicidad); GA24, p. 393 (historicidad, comprensión, Dasein); SZ, pp. 19-21, 332 (historicidad del Dasein), 372-404 (temporalidad e historicidad), 381, 382-387 (constitución fundamental de la historicidad), 393-396, 402 (filosofía).) (LHDF)


Geschichtlichkeit (historicality, historicity) — In an oral ad-lib in the last hour of KNS 1919 (GA56-57) recorded in student notes but not in the published edition, Heidegger first speaks of the “immanent historicity of life in itself’ stemming from its “motivated tendency and tending motivation” which therefore lends itself to a “hermeneutic intuition” (Zur Bestimmung der Philosophie 117). This “robust reality” (Zur Bestimmung der Philosophie 135) of historicity as “meaning-giving element” (GA1:350) is in WS 1919-20 (GA58) described as a spontaneous experience of experience, a repetition of experience itself. This having of itself in selfaccompaniment, this streaming return of experiencing life upon already-experienced life, defines a familiarity of life with itself which at once indicates its self-understanding and, in the formal schematism of intentionality, its sense of actualization or fulfillment (Vollzugssinn). Going back to the fifth of six senses of history in SS 1920 (GA59), the Jaspers review calls it the “history which we ourselves ‘are’ ” (GA9:5) to distinguish it from the object-historical of typical historiography. In WS 1920-21 (GA60), the “historical” is formally indicated as “the temporally becoming and, as having become, past.” With the introduction of the problematic of death in Oct. 1922 (p. 13), the historical is to receive its basic sense from temporality. This futurizing of the return to the past continues in the two essays on “The Concept of Time” (GA64) of 1924, but a full account of historicality is first developed only in BT itself. (KisielBT)


  1. NT: «… historicidad»: en alemán, Geschichtlichkeit (está destacado en el texto original). Historicidad es el carácter aconteciente que tiene el ex-tenderse del Dasein. En efecto, Geschichtlichkeit deriva de geschehen, que significa acontecer. Como ya se dijo antes, una cosa es la historia como acontecer, y otra la historia como saber, esta última se dice en alemán Historie. En el capítulo 5 de esta segunda sección de Ser y tiempo se desarrolla largamente el tema de la historia aconteciente, que es el propio Dasein.