Gelichtetheit, être-éclairci, iluminação, claridade, clearedness, estar iluminado, Gelichtete, allégi, iluminado
O ente que leva o nome de Dasein está “iluminado” (gelichtet). A luz constitutiva de este estar iluminado (Gelichtetheit) do Dasein não é uma força ou fonte ôntica de claridade irradiante que de vez em quando se fizesse presente neste ente. O que ilumina essencialmente a este ente, quer dizer, o que o faz “aberto” ao mesmo tempo que claro para si mesmo, já foi determinado antes de toda interpretação ‘temporal’ (zeitlich) como cuidado (Sorge). Nele se funda a plena abertura do Aí. Este estar iluminado do Dasein faz possível a iluminação, aclaração, percepção, ‘visão’ e possessão de qualquer coisa. (SZ:350-351; traduzido da versão de Jorge Eduardo Rivera, STRivera:365)
Das Gelichtete : ce qui est allégi, et non pas seulement allégé – allégi, c’est-à-dire libéré de tout ce qui, lui étant superflu, n’est pas vraiment de l’ordre de ce qu’il est. (GA65FF:40)
VIDE: (Gelichtetheit->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Gelichtetheit)
(licht)
Lichte (s) / Lichtung (e): claridade / clareira
lichten / Gelichtete (s): clarear / clareado (GA5BD)
être-éclairci (ETEM)
clearedness (BTJS)
iluminação (STMSCC)
NT: Clearing (Lichtung, lichten), 133, 133fn, 153fn, 170, 322fn, 350-351; cleared by ecstatic temporality, 351, 408; Clearedness (Gelichtetheit), 147, 350-351, 408; cleared (gelichtet), 83fn, 133, 350-351. See also Disclosedness; Ecstatic unity; There; Understanding of being (BTJS)