Bodenständigkeit, solidité, solidez, estar en el suelo, Bodens, bases, solo, suelo
«de las bases»: des Bodens, literalmente del suelo, del terreno en que algo crece. (Rivera; STRivera:Notas)
«falta de arraigo, total carencia de fundamento». «Falta de arraigo» es la traducción de Fehlen der Bodenstandigkeit, literalmente «falta del estar en el suelo». El suelo del cual Heidegger habla aquí, son los entes de los que el discurso habla. Cuando el discurso se convierte en Gerede, es decir, cuando ya no se apoya en los entes mismos sino tan sólo en el haber oído decir algo a otros, esto causa, naturalmente, una falta de arraigo del hablar mismo. «Total carencia de fundamento», en alemán vollige Bodenlosigkeit, literalmente «completa ausencia de suelo»: es el grado superlativo del desarraigo, es decir, ese estado al que se llega cuando se pierden incluso de vista los entes de los que se habla. Por todo lo que se ha dicho aquí, sería quizás acertado traducir Gerede por «hablar desarraigado». (Rivera; STRivera:Notas)
VIDE: (Bodenständigkeit->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Bodenständigkeit)
solidité (EtreTemps)
autochtony (BT)
NT: Autochthony (Bodenständigkeit), 36, 168 (grounds to stand on). See also Dwelling; Rootedness (BT)