Begegnung

Begegnung (die), begegnen, begegnen lassen: «comparecencia», «comparecer», «dejar comparecer». Begegnung y Begegnis, asi como el verbo begegnen y su respectiva sustantivación de Begegnen significan «encuentro», «encontrarse», «topar», «salir al encuentro». Personalmente, preferimos la fórmula «comparecencia» y «comparecer», pero no en el sentido habitual de «acción de aparecer o manifestarse, especialmente de una manera inoportuna, inesperada o sorprendente», sino en el sentido literal del «dar-se, manifestarse o aparecer conjuntamente, a la vez, simultánea-mente, junto a otra cosa o persona» (Maria Moliner, Diccionario de uso del español). En ocasiones, cuando el contexto lo requiere, también se puede echar mano de «encuentro» y «salir al encuentro». En cualquier caso, «comparecer» y «comparecencia» condensan muy bien la idea heideggeriana de que todos los entes (sean éstos cosas, útiles, personas, documentos, situaciones, etcétera) con que nos topamos a diario — es decir, que nos salen al encuentro en nuestro trato cotidiano con el mundo — se manifiestan siempre en un horizonte de sentido previamente abierto que, de entrada, articula los diversos significados y usos de esos mismos entes. Heidegger introduce por primera vez la expresión Begegnis en las lecciones de 1921-1922 para caracterizar el modo como los entes mundanos están ahí. (GA61, p. 91; GA20, pp. 112, 298; GA21, pp. 147, 148 (comportamiento primario, modo de ser, abrir, comparecer), 209 (dejar-comparecer, en medio de), 405; SZ, pp. 62, 72, 88, 111, 118, 123, 137, 297, 333, 346, 366, 381.) (LHDF)