Gerede

Gerede, Geredete, bavardage, on-dit, falatório, palavreado, habladuría, habladurías, idle talk, le parlé, hablilla

La partie B du chapitre V étant consacrée à l’analyse plus spécifique de certains modes de la quotidienneté et, ce faisant, relevant de la problématique du ‘On’, il peut paraître logique de privilégier la traduction de Gerede par ‘on-dit’, adoptée par F. Vezin, laquelle, entre autres avantages, garde la trace de cette référence au ‘On’ et reste bien associée à l’acte de discourir, même si l’association n’a pas la richesse de l’architecture linguistique que permet l’allemand. Mais, tout comme pour le verbe ‘hören’, se fixer une traduction unique nuit, à certains endroits, à la clarté du texte. En effet, dans ce paragraphe, si Heidegger commence par montrer que nous parlons toujours aux autres sur la base d’un ‘acquis préalable’ (et on pense toujours au Mimèsis I de Temps et Récit), il ne semble pas « réussir à respecter intégralement, dans la suite de sa description, la positivité du phénomène. Petit à petit, il glisse vers quelque chose qui ressemble à la parlote, prise dans un sens péjoratif » (JG, page 218). Il faut donc distinguer, me semble-t-il, dans le même mot Gerede, ce qui relève proprement de ce que l’on entend couramment par ‘on-dit’, d’une parlote « révolue », autrement dit les « idées reçues », et ce qui relève d’une attitude « présente » en communauté, laquelle continue à nourrir le ‘on-dit’. (Auxenfants; ETJA:§35N1)


«Gerede»: «habladuría»: en alemán, Gerede. La traducción de Gerede por habladuría deja bastante que desear. Gerede es el hablar común; casi, se podría decir, los «lugares comunes». Es el hablar tópico. Es el hablar desarraigado, esto es, sin raíces en las cosas mismas. Habrá que oír la palabra «habladuría» solamente en este sentido, y no como chisme, murmuración, ni tampoco como charlatanería, es decir, como un hablar en exceso. (Rivera; STRivera:Nota)


VIDE: (Gerede->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Gerede)

falatório (SZ)
bate-papo (GA40)
bavardage (EtreTemps)
idle talk (BT)

NT: Idle talk (Gerede), 134-135, 165, 167-170 (§ 35), 173-175, 177, 180, 222, 252-253, 255, 271, 277, 296, 346. See also Ambiguity; Averageness; Publicness (BT)

NT: BATE-PAPO=GEREDE: A palavra alemã, “das Gerede” (= conversa, falatório) terra um matiz pejorativo de “conversa fiada”. Preferimos a gíria, “bate-papo” em razão do caráter plástico da expressão. (GA40)


Gerede (das): «habladuría». La habladuría es la modalidad impropia del habla (Rede) y constituye — junto a la «ambigüedad» (Zweideutigkeit) y a la «curiosidad» (Neugier) — una de las formas que caracterizan al Dasein en la cotidianidad. La habladuría es la posibilidad de comprender cualquier cosa sin una apropiación previa del asunto del que se habla. Con todo, la habladuría no deja de ser también un fenómeno positivo en la medida en que permite al Dasein la comprensión y la interpretación de los fenómenos que se manifiestan cotidianamente alrededor. Por ello, hay que evitar interpretar Gerede de manera peyorativa en el sentido de «rumor», «chisme», «hablilla», «verbosidad», «palabreo». Gerede significa literalmente el conjunto (como denota el prefijo colectivo Ge-) de lo hablado (Rede), es decir, el conjunto de lo que se dice, se comenta, se piensa, se discute, se opina, de lo que flota en el difuso contexto de la opinión pública. El prefijo colectivo Ge — es muy habitual en alemán y lo encontramos en términos tan coloquiales como Gebirge («montañas», «cordillera», «sistema montañoso»), Geschwätz («parloteo», «charlatanería», «cháchara»), Geschwister («hermanos y hermanas») y, en el caso de Heidegger, reaparece en el fenómeno del Gestell («engranaje», «armazón», literalmente, un conjunto de cosas dispuestas dentro de un sistema ordenado). (GA63, p. 31; GA64, pp. 31-34, 39-40; GA19, p. 197; SZ, pp. 167, 169-170, 175.) (LHDF)


Por ahora, y a título de adelanto, digamos lo siguiente: la exsistencia tiene su espacio público y su vista (se ve, se la ve, se ve a sí), su Öffentlichkeit y su Sicht. La exsistencia se mueve (fenómeno básico) en un determinado modo del hablar de sí misma, es lo que llamamos la “vacuidad en el decir”, el decir que carece de suelo y base o que no sabe si lo tiene, en alemán Gerede, considérese esta expresión como una fijación terminológica. Este hablar de sí misma es la forma público-media, es decir, la forma pública y media en la que la exsistencia se toma a sí misma y se mantiene a sí misma. En esa Gerede, en esa forma pública y media de hablar de sí, en ese decir lo que por término medio siempre Se dice, se encierra una determinada preconcepción que la exsistencia tiene de sí: se trata del “como qué” básico, en términos del cual la exsistencia hace referencia “a sí misma” (del como-qué la exsistencia se entiende a sí misma). Ese decir sin suelo y sin base o que no sabe si la tiene, esa Gerede, es, por tanto, el cómo en el que queda a disposición de la exsistencia misma un determinado quedar-ella-misma-interpretada o venir-ella-misma-interpretada. Esta interpretado-idad de sí misma no es algo que sólo a posteriori venga colgado a la exsistencia, que sólo a posteriori le quede pegado a la exsistencia, sino que es algo a lo que la exsistencia ha llegado ya siempre desde sí propia, algo de lo que la exsistencia vive y por lo que la exsistencia es vivida (un cómo de su ser). (tachado por Heidegger con la anotación “demasiado pronto”.) 3398 Heideggeriana: GA63

Esta interpretado-idad del hoy, este venir interpretado el hoy, se caracteriza además porque no es experimentado expresamente, porque no es presente, sino que es un modo de la exsistencia en el que cada exsistencia es vivida, es decir, un cómo que “vive” (conviértase este “vive” en verbo transitivo, un cómo que vive a la exsistencia). Precisamente porque ese venir la exsistencia interpretada constituye el espacio público y, como tal, constituye el por-término-medio en el que cada cual puede fácilmente aportar lo suyo y obtener lo suyo sin problemas y, además, estar en ello, a tal por-término-medio no le queda sustraído absolutamente nada de lo que pasa. En el trajín en el decir, en la Gerede, se da repaso a todo, con una peculiar insensibilidad para las diferencias. Como tal por-término-medio, ese inofensivo “primeramente” o “primariamente” o “primero” (inofensivo por ser pro-medio), es decir, ese “primeramente” o “primariamente” o “primero”, que lo es por ser también Zumeist, es decir, por ser la mayor parte de las veces, es decir, ese espacio público, esa Öffentlichkeit, es la forma de ser del Se (del Man): Se dice, Se oye, Se cuenta, Se sospecha, Se espera, Se está a favor de que… lo que corre en boca de todos no pertenece a nadie, nadie se compromete con ello, simplemente es lo que “se” dice. 3400 Heideggeriana: GA63

Un exponente del venir interpretado el hoy es, por ejemplo, la conciencia culta, la conciencia de la gente culta, del público culto de una época, es decir, el vacuo decir, el trajín en el decir, la Gerede, pero por el lado del espíritu culto público y pro-medio; (en este caso) el hoy: “conciencia cultural” o “conciencia culta” moderna. Ésta vive determinadas formas de interpretar. En lo que sigue vamos a subrayar como tales las dos siguientes: (1) la conciencia histórica (conciencia de cultura); (2) la conciencia filosófica. 3410 Heideggeriana: GA63

En el círculo de ese campo temático, formalmente determinado así, debe caer también la exsistencia de la vida. Las disciplinas filosóficas tradicionales que son la ética, la filosofía de la historia, la psicología racional, constituyen siempre de una u otra forma un decir sobre ello, consisten en un hablar sobre ello de una u otra manera. El respecto-a-qué del preguntar, es decir, el preguntar en el respecto-a-qué de ese preguntar, está ahí de forma inexpresa y más o menos asegurado en lo que se refiere a fundamentos. En los planteamientos tradicionales de estas disciplinas la vida humana, de forma más o menos expresa, constituye el objeto que en algún aspecto se somete a interrogación. De tal filosofía hemos de obtener hermenéuticamente, por tanto, (es decir, en tal filosofía hemos de poder leer hermenéuticamente) como qué entiende antemano esa filosofía la existencia de la vida (obsérvese la expresión que está utilizando el autor: Lebensdasein, exsistencia de la vida, es decir, la exsistencia de la vida, es decir, el ser ahí la vida, es decir, el ser la vida su ahí MJR), de tal filosofía hemos de obtener, digo, cómo se desenvuelve en ella (en esa filosofía) el Gerede sobre la vida, el trajín en el hablar y decir filosóficos sobre la vida, es decir, cómo en esa filosofía (en tanto que forma determinada de hablar de una determinada época, de un determinado tiempo) se habla de esa determinada época o tiempo, es decir, de su exsistencia. 3469 Heideggeriana: GA63

Por tanto, si a partir del Zunächst es decir, si a partir del “primariamente” o “primeramente” que (como hemos visto) caracteriza al hoy, es decir, si a partir de lo “primariamente” del hoy, hemos de avistar algo así como la exsistencia actual, es decir, hemos de avistar algo así como la exsistencia de hoy, entonces a tal fin será menester buscar tal cosa en ese trajín del hablar y el decir, en ese Gerede que define al carácter público del hoy, en ese Gerede en el que la exsistencia propiamente habla de sí misma, en el que, por tanto, la exsistencia de alguna manera es-ahí convertida en objeto para sí. Tal Gerede público, es decir, tal trajín público del hablar y del decir, es decir, tal habla pública carente de suelo o que no sabe si lo tiene, es decir, tal conciencia de estar uno informado y de saber uno cosas, de ser uno una persona culta, tiene su fuente en formas más genuinas de trato con la cosa de que se habla. 3545 Heideggeriana: GA63

El Dasein es propiamente consigo mismo (bei ihm selbst), es verdaderamente existente (existent), cuando se mantiene en este precursar. Este precursar no es otra cosa que el propio y único futuro del Dasein propio. En el precursar el Dasein es su futuro, de tal suerte que, en este ser-futuro (Zukünftigsein), vuelve sobre su pasado y su presente. El Dasein, concebido en su más extrema posibilidad de ser, es el tiempo mismo, no en el tiempo. En cuanto (es) el Cómo propio del ser-temporal, el ser-futuro así caracterizado es el modo de ser del Dasein en el cual y a partir del cual éste se da su tiempo. Manteniéndome en el precursar junto a mi haber-pasado tengo tiempo. Toda habladuría (Gerede), aquello en lo que ésta se entre-tiene, toda agitación, toda ocupación, todo bullicio y toda correría se desploma. No tener tiempo significa arrojar el tiempo en el mal presente de la cotidianidad. Ser-futuro da tiempo, configura el presente y permite repetir el pasado en el cómo de su ser-vivido. 3761 Heideggeriana: BZ


“Há linguagem apenas porque há fala (Rede) (GA20, 365). Por vezes, Heidegger deriva, no entanto, a linguagem não diretamente da fala, mas de Gerede,” falatório”, que passa adiante o que diz o impessoal — p.ex., dizer que Rembrandt tem grande valor — sem nenhuma experiência própria. Ao contrário da fala na presença daquilo sobre o que se fala, o falatório precisa ser falado: “O endurecimento da interpretação (Ausgelegheit) passa por uma intensificação na qual a fala comunicada é sempre enunciada (ausgesprochen), sendo o fato de a interpretação (que é justamente o que a linguagem é) ser falada (Gesprochenheit) o que possui a sua aurora e declínio”. Pois “toda linguagem tem ela própria o modo de ser de Dasein. (…) Toda linguagem é — assim como o próprio Dasein — histórica em seu ser” (GA20, 373. Cf. GA21, 152). A linguagem não é uma coisa livre-flutuante que todos compartilhamos. Ela parece flutuar livremente, já que não pertence a um Dasein particular, e pertence inicialmente ao Impessoal. Mas nós não temos de falar somente como o Impessoal fala. Uma pessoa pode, por uma maestria com as palavras ou por uma nova compreensão do seu assunto, apropriar-se da linguagem de modo original. (DH)


Gerede (idle talk, chatter) – Introduced first in GA63 to describe in more detail the nature of the interpretedness occurring within the averageness and publicity of the Anyone, elements which were already in place in Oct 1922. (Kisiel)