Geworfen, dejectado, lançado, thrown, ayant été lancé
(…) o Dasein é um ser-possível (Möglichsein) entregue à responsabilidade de si mesmo (selbst überanwortetes); é, de ponta a ponta, uma possibilidade dejectada (geworfene Möglichkeit). (SZ:144; STCastilho:409)
E como dejectado (geworfenes), o Dasein o é no modo-de-ser (Seinsart) do projetar (Entwerfen). (SZ:145; STCastilho:413)
Não está o Dasein, como ente dejectado (geworfenes) no ser-no-mundo, de imediato e precisamente na dimensão da publicidade de a-gente (Öffentlichkeit des Man) ? E que significa essa publicidade senão a abertura específica de a-gente (spezifische Erschlossenheit des Man)?
Sendo, o Dasein é uma existência dejectada (Seiend ist das Dasein geworfenes), não foi por si mesmo que veio até o seu “aí”. (SZ:284; STCastilho:779)
VIDE: (Geworfen->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Geworfen)
jeté
thrown
NT: Thrown, thrownness (Geworfen(heit)), 122, 135-137, 139, 144-145, 148, 161 + fn, 167, 175, 179, 181, 183fn (Da-sein as the thrown of the throw), 188-189, 191-192, 191fn, 195-196, 199, 221, 223, 228, 251-252, 256, 259, 265, 270, 2711n, 276-277, 284-287, 291, 297, 299, 306, 308, 323, 325, 328-329, 339-340, 342-345, 347-348, 364- 366, 374, 382-383, 385-386, 391, 394, 396, 406, 410-412, 415, 424, 435; into existence, 276; into the there, 135, 148, 265, 284, 297, 413; into a world, 192, 228, 348, 383, 406, 413; into uncanniness, 343; into indefiniteness, 298, 308; into the possibility of death, 251; into being-towards-death, 348; into death, 251, 256, 308, 329; into the “nothing,” 277; thrown being-in-the-world, 161, 181, 189, 191-192, 259, 383; being-with-one-another, 175; being-toward-the-end, 251; being-towards-death, 344, 348; ground, 284, 287, 306, 325; individualization, 280, 343; possibility, 144-145; potentiality of being, 188, 339; and facticity, 135, 179, 221, 276, 284, 328, 348, 410, 414, 436; and everydayness, 167; and disclosedness, 221, 276, 215; and falling, 179, 415, 424; and turbulence, 179; and abandonment, 347, 365, 406, 413; and mood, attunement, etc., 135-136, 139, 144, 179, 181, 251, 270, 276, 328, 340, 365; and fear, 342; and angst, 187, 191, 251, 343-344; and predilection and urge, 196; and care, 383, 406, 412; and project, 145, 138, 195, 199, 223, 285, 336, 406; and conscience, 291; and being-towards-death, 344, 348, 374; and time-reckoning, 412-413; taking over one’s, 383, 385; coming back behind one’s thrownness, 284, 383; throwing against, (entgegenwerfen), 363. See also Abandonment; Deliver over; Facticity; Submission to; Surrender (BTJS)
Werfen significava originalmente “girar, virar, enrolar”, portanto “arremessar girando o braço”, e agora “jogar, lançar”. Também significa “dar à luz”, esp. animais. Alguns dos derivados de werfen são Wurf, um “lançamento, lance” de uma bola ou de dados (Wurfel), e entwerfen, “PROJETAR”; também vorwerfen, “reprovar; derrubar”, e Vorwurf, uma “reprovação”, aos quais Heidegger devolve o sentido original, “lançar diante, o lançamento diante” de si mesmo de, por exemplo, possibilidades (SZ, 145) ou de um mundo (GA24, 239). O participio passado de werfen é geworfen, “lançado”. A partir dele, Heidegger forma um substantivo, Geworfenheit, “ser-lançado”. (DH:170)