Zu-sich-stehen
stehen: estar, residir, estar de pé Bestand ® / Bestandlose (s): consistência, fondo consistente / sem consistência, o que não tem consistência Beständige (s): constante Beständigkeit (e): constância, persistência, consistência Beständigung (e): tornar persistente bestehen: consistir, ser constituído por, residir Fort-bestehen (s): o continuar-a-persistir dastehen: estar aí, estar aí de pé entstehen / Entstehung (e): surgir, vir a ser / surgimento entgegenstehen: confrontar-se erstehen: elevar(-se) Gegenstand ®: objecto, o que se opõe (cf. Objekt) Gegenständlichkeit (e): objectividade Gegenständige (s): o objectual, o que há de objectual Gegenständigkeit (e): objectualidade innestehen: instar Insichstehen (s): o estar-em-si Inständigkeit (e): insistência Stand ® / Standort ®: posição / posto Standhaftigkeit (e): imperturbabilidade standhalten: resistir Ständige (s): o carácter permanente Ständigkeit (e): permanência Vergegenständlichung (e): objectualização, objectivação widerstehen / Widerstand ®: opor(-se) / resistência zum Stehen bringen: deter (GA5BD)
Zu-sich-stehen : « se-tenir-pour-soi », et non pas, comme ailleurs, Dastehen, « se tenir là », ou Insichstehen, « se tenir en soi ». L’expression est formée sur le verbe stehen construit avec zu : « prendre le parti de ». Elle signifie donc le fait de « se dresser en faveur de soi-même », pour ainsi dire. Par conséquent, un tel « pour soi » n’a rien à voir avec le « pour soi » (fürsich) au sens métaphysique par opposition à l’« en-soi » (an sich). (Martineau)
