Casanova
A palavra alemã “Gegenstand” (objeto) significa, desde o século XV: resistência.
Para Lutero, objeto significa: o “estado” (Stand) contraposto: o estado dos judeus e o estado dos cristãos: “assumir o estado contrário (ob-jeto)”.
Desde o século XVIII, a palavra é considerada uma tradução de obiectum, e se levanta uma contenda quanto a saber se seria preciso dizer Gegen-wurf (contra-jeto) ou Gegen-stand (estado contrário). Ob-jeto e re-presentação: re-praesentare.
Para um carpinteiro, a madeira é o objeto, ou seja, o “contra o que” — quando ele atua como causa.
No que concerne à distinção ôntico-ontológica entre ente e ser, o elemento objetivo é aquilo no objeto que é colorido, extenso etc.; o elemento objetivo: o que constitui o seu encontrar-se contraposto (Gegenstehen) enquanto tal.
Original
Das Wort »Gegenstand« besagt seit dem 15. Jahrhundert: Widerstand.
Für Luther heißt Gegenstand: der entgegengesetzte »Stand« : der Juden-stand und der Christen-stand: »den Gegen-stand annehmen«.
Seit dem 18. Jahrhundert gilt das Wort als Übersetzung von obiectum, wobei sich ein Streit erhebt, ob Gegen-Wurf oder Gegen-stand zu sagen sei. Gegen-stand und Vor-stellen: re-praesentare.
Für einen Zimmermann ist das Holz der Gegenstand, d. h. das »Wogegen« — wenn er als Ursache wirkt.
Im Hinbbck auf die ontisch-ontologische Unterscheidung von Seiendem und Sein ist das Gegenständige jenes im Ge-’ genstand, was an ihm Farbiges, Ausgedehntes usw. ist; das Gegenständliche: was sein Gegenstehen als ein solches ausmacht.