bleiben, rester, Verbleib, demeurance
Le verbe bleiben et ses formes conjuguées sera toujours traduit par le verbe rester et ses formes conjuguées correspondantes. Ceci en raison du sens particulier que Heidegger va donner au verbe wohnen, traduit par demeurer (cf. alinéa 8 du § 12, page (54)). (Auxenfants; ETJA:§1N16)
VIDE: (bleiben->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=bleiben)
N16 Le verbe bleiben et ses formes conjuguées sera toujours traduit par le verbe rester et ses formes conjuguées correspondantes. Ceci en raison du sens particulier que Heidegger va donner au verbe wohnen, traduit par demeurer (cf. alinéa 8 du § 12, page (54)). (ETJA)
N.T.: A palavra alemã Bleibe é formada a partir do verbo bleiben, que significa literamente “permanecer”, “ficar” “restar”. A Bleibe é o lugar no qual permanecemos por um certo tempo. A fim de resgatar a semântica do termo original, optamos pelo substantivo “pouso”. (Casanova; GA6MAC:713)