Geschehnis, “acontecimento, incidente, evento”, vem de geschehen, originalmente “apressar-se, acometer, lançar-se, correr”, mas agora “dar-se”. Este é “o termo mais abstrato para ‘acontecimento’. Seu uso se limita à palavra escrita” (DGS, 111). O infinitivo substantivado também é usado para “evento(s), acontecimento(s)”. (DH)
Los esbozos del himno, junto con títulos como «La serpiente», «La ninfa», «El signo», llevan también el título de «Mnemosyne». Esta palabra griega la podemos traducir a esta palabra alemana nuestra: Gedächtnis (memoria). Nuestra lengua dice: das Gedächtnis. Pero dice también: die Erkenritnis (el conocimiento), dice die Befugnis (la autorización) y, de nuevo, das Begräbnis (el entierro), das Geschehnis (el acontecimiento). Kant, en su lenguaje, dice tanto die Erkentnis (en femenino) como das Erkentnis (en neutro), y a menudo un término está muy cerca del otro. De ahí que nosotros, sin violentar la palabra, en correspondencia con el femenino griego podamos traducir menomosine por: die Gedächtnis, «la memoria». Heideggeriana: QuePensar