Was (das), was: «qué» (el), «que». El término sustantivado das Was significa literalmente «el qué», aunque en ocasiones también se puede recurrir a la traducción «contenido» o «contenido objetivo». En la tradición filosófica alemana, Was, Was-sein o Washeit indican la esencia de una cosa. Estas locuciones se remontan al griego ti em, que en la Escolástica se transforma en la quidditas para nombrar el «qué de una cosa», el contenido objetivo de un fenómeno. La expresión Was-sein suele complementarse con la expresión Dass-sein (el «que es», el simple hecho de que algo existe). Como señala el joven Heidegger frecuentemente en sus lecciones de juventud, la tarea propia de las ciencias consiste en determinar el qué, en describir el contenido objetivo de los entes. En cambio, la filosofía entendida en términos de ciencia originaria de la vida (Urwissenschaft) trata de comprender el modo como se realizan las vivencias, el como (Wie) la vida establece una relación intencional con su entorno inmediato. Dos formas de proceder completamente diferentes que obedecen a dos métodos irreconciliables como el proceso (Vorgang) y la apropiación (Ereignis) que, a la postre, desembocan en dos conceptos de filosofía bien distintos: por una parte, una filosofía de corte teorético que analiza objetivamente el mundo de las cosas, que establece una ruptura artificial entre el sujeto cognoscente y el objeto conocido; y, por otra, una filosofía de orientación hermenéutica que, arrancando de la esencial correlación de yo y mundo, se adentra en las tramas de significación de la realidad. Véanse también las entradas Ereignis (das); Vorgang (der) y Wie (das), wie. (GA56/57, p. 75; GA64, pp. 54 (el qué de la ocupación), 55 (diferencia entre el qué y el como), 56 (del mundo), 58, 65; GA19, p. 281.) (LHDF)