Abkehr, desviar-se, divertissement, turning away, desvio, separar, aversion
le fait de se détourner de soi, aversion (sens courant). L’antonyme Hinkehr sera traduit par : le fait de faire front, d’affronter. (Auxenfants)
O estado-de-ânimo não abre no modo do olhar para a dejecção, mas como voltar-se para desviar-se de. No mais das vezes, o estado-de-ânimo não se volta para o manifesto caráter-de-fardo do Dasein e menos ainda ao se liberar desse fardo (387) no estado-de-ânimo elevado. Esse desviar-se é o que é, sempre no modo do encontrar-se. (SZ:135; STCastilho:387)
Em correspondência com o traço mais-próprio do decair, o desviar-se de si leva para longe do Dasein. (…)
(…) Nesse desviar-se cadente, o diante-de-quê (Wovor) da fuga não é verdadeiramente apreendido, nem decerto menos ainda experimentado em um retroceder. Mas, no desviar-se, o diante-de-quê fica aberto “aí”. O desviar-se ôntico existencial (existenziell), sobre o fundamento do seu caráter de abertura, (517) proporciona fenomenicamente a possibilidade de apreender ontológico-existenciariamente (existenzial) o diante-de-quê da fuga como tal. Dentro do ôntico “longe de” contido no desvio, o diante-de-quê da fuga pode ser entendido e conceituado, numa “conversão” fenomenologicamente interpretativa. (SZ:184; STCastilho:517)
O decair do Dasein em a-gente e no “mundo” da ocupação, nós o nomeamos uma “fuga” diante de si mesmo. Mas nem todo retroceder (Zurückweichen) diante de…, nem todo desviar-se (Abkehr) de… é necessariamente uma fuga (Flucht). (SZ:185; STCastilho:519)
O desviar-se do decair (Verfallen) não é também por isso uma fuga fundada no medo diante de um ente do-interior-do-mundo. Um caráter-de-fuga fundado dessa maneira não pode provir do desviar-se, pois este, ao contrário, volta-se precisamente para o ente do-interior-do-mundo para nele ser absorvido. O desviar-se do decair se funda, ao contrário, na angústia (Angst), a qual, por sua vez, é a única a possibilitar o medo (Furcht). (SZ:186; STCastilho:521)
VIDE: (Abkehr->http://hyperlexikon.hyperlogos.info/modules/lexikon/search.php?option=1&term=Abkehr)
(kehren)
Abkehr (e): afastamento, aversão
Einkehr (e): recolhimento
umkehren / Umkehren (s): inverter / inversão
verkehren: transformar (GA5BD)
Abkehr: aversión, rechazo, desviación (Zubiri); afastamento, virar para longe (DH); turning away (Inwood); desviar-se, divertissement, turning away, desvio, separar, aversion, huida, fuga
Abkehr (die) : le fait de se détourner de soi, aversion (sens courant). L’antonyme Hinkehr sera traduit par : le fait de faire front, d’affronter. (ETJA)
diversion, détournement (ETEM)
Haciéndose eco de otra dimensión básica de la tradición del cuidado de sí, Heidegger habla de una «conversión», de un «giro», de un «volver hacia» (Hinkehr) del Dasein de la inicial situación de huida (Abkehr) de sí mismo que posibilita un cambio de dirección del cuidado (cf. SuZ: 244-246 / SyT: 206-207). (Escudero, GuiaST)
A afinação do humor (Stimmung) não realiza uma abertura (erschliessen) no sentido de observar (Hinblicken) o estar-lançado (Geworfenheit) e sim de enviar-se (Ankehr) (194) e desviar-se (Abkehr). Na maior parte das vezes, ele faz pouco caso do caráter pesado (Last) da presença (Dasein) que nele se revela e, muito menos ainda, quando se alivia de um humor (Stimmung). Esse desvio (Abkehr) é o que é, no modo da disposição (Befindlichkeit). (SZ:135; STMSCC:194-195)