Página inicial > Palavras-chave > Temas > wirken / Wirking / wirklich / Wirklichkeit / Wirkung / Unwirkliche / (...)

wirken / Wirking / wirklich / Wirklichkeit / Wirkung / Unwirkliche / Verwirklichung / Realität / Realismus

wirken / effectuer / efetivar / operar / Wirking / effet / efeito / wirklich / effectif / efetivo / Wirklichkeit / effectivité / efetividade / actuality / efectividad / Unwirkliche / irreal / Verwirklichung / réalization / realização efetiva / actualization / Realität / real / realidade / réel / réalité / realidad / reality / Realismus / réalisme / realismo / realism / realidade efetiva / realidad efectiva


Efetividade = Wirklichkeit: nessa segunda frase (“Só se conhece o agir como a produção de um efeito, cuja efetividade se avalia por sua utilidade”) Heidegger caracteriza o modo em que se tem interpretado o agir, jogando com o radical, wirk, em seu tríplice emprego: como verbo, wirken (= causar efeito, desenvolver a força de uma eficiência no sistema de causa e efeito), como substantivo concreto, Wirkung (= o efeito, resultado da eficiência causal) e como substantivo abstrato, Wirklichkeit (= a realidade do efeito). Com isso se visa a exprimir que as três modalidades pertencem à mesma interpretação. Pode-se traduzir essa sistemática da causalidade do seguinte modo: "só se conhece o agir como a efetuação de um efeito, cuja efetividade se avalia por sua utilidade". [Carneiro Leão  ; GA9  :Carta sobre o humanismo]
WIRKEN

[…] Sólo si la totalidad del ente «opera» a través del hombre y éste resulta integrado en la «unidad» y puede «sumergirse» en ella «como en un elemento de supremo valor», sólo entonces el hombre tiene para sí mismo un «valor». Por lo tanto, concluye Nietzsche  , el hombre tiene que poner una totalidad y una unidad tal del ente «para poder creer en su valor».

En lo anterior se supone que este poder creer del hombre en su propio «valor» es algo necesario. Es necesario porque se trata en todos los casos de la autoafirmación del hombre. Para poder permanecer seguro de su propio valor, el hombre tiene que poner un valor supremo para el ente en su totalidad. Pero si se decepciona la creencia en una unidad que atraviese el todo surge la comprensión de que con todo actuar y efectuar («devenir») no se consigue nada. ¿Qué encierra esta comprensión? Nada menos que el que este efectuar y devenir no es nada «efectivamente real» [ Wirkliches] ni nada que sea verdaderamente,sino sólo un engaño. El efectuar [Wirken] es entonces lo irreal [das Unwirkliche]. El «devenir» aparece ahora no sólo como algo sin meta ni sentido, sino como algo que en sí mismo carece de peso y es, por lo tanto, irreal. Para poder salvar, a pesar de todo, esto que es irreal y asegurar al hombre un valor propio es necesario que, por encima del «devenir» y de lo «mutable», de lo propiamente irreal y sólo aparente, se ponga un «mundo verdadero» en el que se conserve lo permanente, lo que no es afectado por ningún cambio y ninguna carencia, por ninguna decepción. La posición de este «mundo verdadero», de lo suprasensible que se encuentra más allá, se produce a costa de la apreciación del «mundo» de aquí. Este se rebaja a un peregrinar —breve, si se lo compara con la eternidad— a través de lo pasajero, cuya fatiga será recompensada en la eternidad en la medida en que de ella recibe su valor. [GA6  .2:66-67]

WIRKEN E DERIVADOS


real, Realität : réel, réalité. — C’est ici le concept « ordinaire », c’est-à-dire le nom « métaphysique » de l’être en tant que sous-la-main, non pas précisément la realitas   en tant que quiddité. V. surtout le § 43, et n.p.c. Wirklichkeit, ainsi que Bestand  , Sachhaltigkeit  . (Martineau  )

REAL E CORRELATOS