Página inicial > Palavras-chave > Temas > Bergung / Aufschluss / Offenbarung / Entbergung / entbergen / offenbarmachen (…)

Bergung / Aufschluss / Offenbarung / Entbergung / entbergen / offenbarmachen / übergeben / verbergen / verborgen / Verbergung

Bergung   / abritemente / sheltering / cobijamiento / abrigar / Aufschluss / Offenbarung / Entbergung / révélation / revelação / revelation / revelación / revealing / entbergen / offenbarmachen / reveal / revelar / révéler / übergeben / legar / transmit / verbergen / verborgen / retiré / retirer / encoberto / encobrir / velado / velar / oculto / ocultar / concealed / conceal / Verbergung / ocultación

BERGUNG E DERIVADOS

Verborgen ne veut pas dire « caché », mot bien trop restrictif, mais : mis à couvert en retrait. Le français est une langue pudique, ou plutôt c’est une langue de société, de cour, au bon sens du terme : une langue dans laquelle les gens sont en compétition de finesse et de subtilité. Les «domaines en retrait» tout simplement n’apparaissent pas (et non, dans un style ampoulé : « Ne viennent pas à la lumière ») : il n’y a pas de volonté de cacher. Bergen c’est mettre à l’abri. La montagne, der Berg, est un lieu où se trouvent des trésors, des ressources, comme par exemple des minerais. Or les minerais ne sont pas cachés – sinon il [18] faudrait se demander: par qui l’ont-ils été? C’est comme cela, ils sont en retrait [Heidegger, Lettre sur l’humanisme, p. 78 : «Ce retrait [Verborgenheit  ] [ de la vérité de l’être ] n’est pas un manque de la métaphysique, c’est au contraire le trésor de sa propre richesse qui lui est à elle-même retenu et néanmoins tenu devant elle [vorenthalten und doch vorgehalten] » (trad. R. Munier modifiée).]. [Fédier  , FFHuman:17-18]