Página inicial > Glossário > Sorge

Sorge

segunda-feira 3 de julho de 2023

Sorge  , souci, cura, preocupação, care, cuidado

La totalidad existencial del todo estructural ontológico del Dasein   debe concebirse, pues, formalmente, en la siguiente estructura: el ser del Dasein es un anticiparse-a-sí-estando-ya-en-(el-mundo-) en-medio-de (el ente que comparece dentro del mundo). Este ser da contenido a la significación del término cuidado [Sorge [1]], que se emplea en un sentido puramente ontológico-existencial. Queda excluida de su significación toda tendencia de ser de carácter óntico, tal como la preocupación o, correlativamente, la despreocupación. [SZ  :192; STRivera:210-211]


The being of human beings is determined as concern [Besorgen]; every care [Sorge] as concern has a definite end [Ende  ], a τέλος  . Insofar as the being of human beings is determined through πρᾶξις  , every πρᾶξις has a τέλος; insofar as the τέλος of every πρᾶξις, as πέρας  , is ἀγαθόν, ἀγαθόν is the genuine being-character of human beings. The ἀγαθόν is a determination of the being of human beings in the world. Therefore, through this analysis of the ἀγαθόν, we will acquire a new clarification of the being-there of human beings, specifically by referring this back to the πέρας, which is to say, to the genuine being-character itself. On the basis of these findings, we will investigate the ἀγαθόν more closely as a being-determination of human beings, a being-character of concern [Besorgen], and so of being-there [Dasein] itself. [GA18MT  :46]
VIDE: Sorge

cura [SZ]
souci [EtreTemps]
care [BT]

NOTA TRADUTORA: Quando se pretende remeter para o nível de estruturação da pre-sença em qualquer relação, usa-se sempre o termo latino cura, pois indica a constituição ontológica. Quando porém se quer acentuar as realizações concretas do exercício da pre-sença, utiliza-se a palavra cuidado e seus derivados. VIDE: Besorgen [SZ 313]


NT: Care (Sorge), 41, 57, 121-122, 126-127, 131, 171-174, 180-230 (I.VI), 231-236, 246, 249, 251, 252fn, 254, 259, 265, 270, 274-280 (§57), 284-289, 298, 300-301, 303-306, 310-333 (II.III), 334-335, 337, 344, 346, 350-354, 359, 364, 367, 369, 372, 374, 376, 382, 385, 390, 397, 406, 411-412, 419, 424, 436; structure of, 192-196, 200, 259, 314-317, 323, 327-328, 331, 350-351 (articulated by time); self-, 193, 318. See also Concern; Taking care [BT]
A palavra "cuidado (cura)", que corresponde aproximadamente, se não exatamente, ao alemão Sorge, possui uma variedade de sentidos. Podemos observá-lo a partir dos adjetivos que ela forma e das palavras com as quais contrasta: "ansioso" e "despreocupado"; "cuidadoso" e "descuidado"; "atencioso" e "negligente". Estas oposições não são o mesmo: uma pessoa pode ser, por exemplo, ansiosa e despreocupada simultaneamente. Na linguagem ordinária, nem todos são ansiosos, cuidadosos e atenciosos o tempo inteiro. Alguns de nós são despreocupados, descuidados ou negligentes. Heidegger faz duas inovações. Em primeiro lugar, utiliza "cuidado" em um sentido amplo que subjaz à sua ramificação entre o ansioso, o cuidadoso e o atencioso. Em segundo lugar, neste sentido de " Sorge", insiste ele, todos cuidam; ninguém é inteiramente despreocupado, descuidado ou negligente. Precisamente porque todos somos cuidadosos, neste sentido fundamental, é que podemos ser certas vezes despreocupados, descuidados ou negligentes nos sentidos ordinários ou, como diz Heidegger, nos sentidos "ônticos" dessas palavras. No sentido "ontológico" de "cuidado" (Sorge), todos cuidam. Todos os seres humanos, mais uma vez, estão "à frente de si mesmos, antecipados" (sich vorweg), aproximadamente "ocupados com algo" ou atentando para o que fazer. E quanto aos que estão completamente envolvidos pelo desespero? Até mesmo estes, insiste Heidegger, estão " à frente de si mesmos": " O desespero não aparta o Dasein de suas possibilidades; é apenas um modo particular de ser para estas possibilidades" (SZ, 236). [DH  ]
Sorge (die): «cuidado». El cuidado es una de las estructuras ontológicas fundamentales del Dasein. Sorge tiene en alemán diferentes acepciones: «cuidado», «preocupación», «inquietud», «solicitud». Dado el componente práctico y dinámico que Heidegger atribuye a la Sorge, la mejor solución para traducir Sorge es «cuidado», en lugar del arcaísmo «cura». Este ingrediente de actividad y movilidad inherente a la vida fáctica queda muy bien reflejado en el verbo sorgen: «cuidar», «tener cuidado» o «habérselas con». Los primeros antecedentes del cuidado se remontan a la inquietud bíblica (Bekümmerung) y a la cura de Agustín. En 1921, Heidegger ya analiza este fenómeno de la cura y el de la curiositas a ella asociada al hilo de una pormenorizada interpretación fenomenológica del libro X de Las confesiones (cf. GA60  : §§ 12 y ss.). En ellas, la cura se entiende en la doble vertiente del genuino cuidado que el individuo muestra por sí mismo en la modalidad de la continentia, por una parte, y del cuidado impropio de los asuntos mundanos que degenera en la dispersio, por otra. Por tanto, nos hallamos ante dos formas de cuidado asociadas a dos modos de comportamiento que, en la nomenclatura heideggeriana  , cabría calificar de impropio y propio, respectivamente. En las lecciones del semestre de verano de 1925, Prolegómenos para la historia del concepto de tiempo, Heidegger reemplaza el concepto husserliano de intencionalidad por la indicación formal   del cuidado. El cuidado encarna el modo como el Dasein se relaciona con el mundo. Heidegger distingue aqui dos modos fundamentales de Sorge: el ocuparse (Besorgen) de los entes que comparecen en el mundo circundante y la solicitud (Fürsorge) como modo propio de tratar a los otros. Estos dos conceptos se distinguen de la actitud teorética y primariamente cognitiva prototípica de Descartes   y Husserl  , quienes solo se «preocupan por el conocimiento conocido» (Sorge um erkannte Erkenntnis  ) (véase GA17  , pp. 60ss). Heidegger prioriza la dimensión práctica e intersubjetiva de la vida humana. Así, Sorge define al Dasein mismo, Besorgen se aplica a las actividades que se desarrollan en el mundo y Fürsorge indica el estar con otros. Finalmente, en Ser y Tiempo, el cuidado se convierte en la estructura ontológica fundamental del Dasein que aglutina en una totalidad los tres momentos de la facticidad (Faktizität  ), existencialidad (Existenzialität) y caída (Verfallen  ). Estos tres momentos quedan recogidos en la definición formal de cuidado como un «anticiparse-a-sí-estando-ya-en-(el-mundo-) en-medio-de (el ente que comparece dentro del mundo ciruncundante)» (Sich-vorweg-schon-sein-in  -[der-Welt  -] als Sein-bei   [innerweltlich   begegnendem Seienden  ]) (SZ, p. 192). Y cada uno de estos momentos estructurales remite a una dimensión del tiempo: la existencialidad en cuanto capacidad proyectiva (Entwurf  ) de salir de sí (ex) abre el futuro, la facticidad como reflejo de la condición de arrojado (Geworfenheit  ) remite al pasado y la absorción en la caída (Verfallen) desvela el presente. De ahí que el sentido ontológico del cuidado no sea otro que el de la temporalidad (Zeitlichkeit  ). Esquemáticamente la estructura del cuidado se puede representar de la siguiente manera:

Triple estructura del cuidado
anticiparse-a-sí — estando-ya — en medio de entes que comparecen en mundo circundante
existencialidad — facticidad — caída
futuro — pasado — presente
TEMPORALIDAD

Por otro lado, en el transcurso de la obra temprana encontramos múltiples términos y expresiones con la raíz — sorge que se mueven en el mismo campo semántico de Sorge: 1) por una parte, tenemos los conceptos «cuidado» (Sorge) y «cuidarse de» (sorgen), «ocupación» (Besorgen), el «ocuparse» (en la forma sustantivada del verbo Besorgen) y «ocuparse de» (besorgen), «preocupación» (Besorgnis), «aquello de lo que se tiene cuidado» (das Besorgte) y «cosas de las que uno se ocupa» (Besorgbarkeit), «solicitud» (Fürsorge) y el correspondiente verbo «preocuparse por (los demás)» (fürsorgen)-, 2) por otra, encontramos diferentes modalidades de comportamiento asociadas al cuidado como el fenómeno de tener ocupada la mirada en la «ocupación circunspectiva» (besorgende Umsicht  ), el hecho de estar efectivamente ocupado en algo en el «trato propio del cuidado» (sorgender Umgang  ), el «trato de la ocupación» (besorgender Umgang) y el «mundo de la ocupación» (besorgende Welt). [GA63  , pp. 86, 101-102 (mundo), 103; GA17, pp. 43, 57 (conciencia), 74, 83-87 (cuidado por conocimiento conocido), 100-104 (conocimiento), 105-107 (propósito del cuidado), 106 (facticidad del cuidado, historicidad del cuidado), 111, 116-117 (ser del cuidado), 119, 123-130 (Descartes), 126-129 (conocimiento), 194 (ser del cuidado), 197 (Dasein), 277-291; GA20  , pp. 226-227 (mundo), 304 (significatividad), 337 (Dasein), 346ss (ser del Dasein), 346-348 (estar-en), 347 (estructura ontológica del Dasein), 350, 354, 388, 404 (caída), 406-420 (ser del Dasein), 411-413 (estar descubierto), 417-420 (fábula de la cura), 418-420 (intencionalidad); GA21  , pp. 220-234 (cuidado por el ser del Dasein, propiedad-impropiedad), 234-243 (temporalidad del cuidado), 235, 239, 242 (temporalidad), 409-415 (tiempo como existencial del Dasein, facticidad); SZ, pp. 121 (estar-con), 191-200 (ser del Dasein), 197 (cura), 199, 206 (a priori  ), 249 (definición: anticiparse a sí estando en medio del mundo), 274-280 (conciencia moral  : llamada del cuidado), 285, 300 (teoría, praxis), 301-334 (temporalidad como sentido ontológico del cuidado), 316-323 (mismidad), 334 (ahí), 350 (estado de abierto), 374 (nacimiento-muerte).] [LHDF]


Firmar-se sobre seus próprios pés é Sorge. "A expressão ‘cuidar de si’ [’Selbstsorge’], de acordo com a analogia   de ocupação [com instrumentos etc.] e a preocupação [com os outros] seria uma tautologia" (SZ, 193; cf. 318). Mas isto, assim como a afirmação de que Dasein é "em função de si mesmo", não significa que Dasein atue, ou deva atuar, egoisticamente, mas que faz o que deseja fazer, que pode incluir ajudar os outros — até mesmo ao ponto de reduzi-los à dependência. A cura, mais do que a persistência e a percepção de um eu ou ego  , ou a continuidade e coerência das experiências, faz de Dasein um si mesmo unificado e autônomo (SZ, 318ss). Na cura, Dasein readquire o domínio de si mesmo: "Enquanto cura, Dasein é o ‘Entre’ [nascimento e morte]" (SZ, 374). Onticamente, contribuo para uma aposentadoria porque o homem velho que vai retirá-la será a mesma pessoa que eu sou agora ("eu" ); ontologicamente, ele será a mesma pessoa que eu sou agora porque estou contribuindo para a sua aposentadoria. Mas Sorge também inclui Besorgen e Fürsorge. Eu poderia, portanto, contribuir para a aposentadoria de outra pessoa, desde que eu não faça tanto por ela a ponto de ela perder sua própria cura e tornar-se um apêndice para mim.

Assim sendo, a cura unifica os três aspectos centrais de Dasein: existencialidade ou ser-à-frente-de-si-mesmo", facticidade ou "ser-já-em-um-mundo", e decair ou "ser-junto-a" entes dentro do mundo (SZ, 193, 249). Portanto: "A temporalidade revela-se como o sentido da cura autêntica" : existencialidade, facticidade e decadência correspondem respectivamente ao futuro, passado e presente (SZ, 326).

Em SZ, Sorge parece dizer respeito à direção de Dasein de sua própria vida ou "ser". Posteriormente, Heidegger insiste que ela é "unicamente ‘em função de ser’, não do ser do homem, mas do ser dos entes como um todo" (GA65  , 16; cf. GA49  , 54s). Ele fala com termos oraculares da tríplice tarefa do homem, que está na base de "Da-sein   — cura" ; " 1. aquele que procura ser (acontecimento) 2. o verdadeiro preservador da verdade de ser 3. o guardião da quietude da morte do último deus" (GA65, 294; cf. 240). Ser moveu-se para o centro e o pensamento de Heidegger tornou-se mais histórico: o homem precisa 1. fundar uma cultura ou um "mundo"; 2. preservá-lo; 3. supervisionar seu declínio com dignidade. [DH]


NT: "a cura" = "die Sorge": É um termo caraterístico da analítica existencial desenvolvida em Sein und Zeit. Exprime a estrutura ontológica que unifica todos os momentos constitutivos do "ser-no-mundo". [CartaH]
Sorge (care) - Precursors are the biblical Bekümmerung (1920) and Augustine  ’s cura (1921). Caring (Sorgen) is in GA61   identified as the relational sense of life (GA61:89) and, when this triple-sensed schematism recedes, as the "basic sense of the factic movedness of life" (NB  , p. 6). In this same context it is also already called, as a sheer formal indication, simply "care." In BT, the very sense of care is found to be temporality pure and simple. [Kisiel  ]

Observações

[1NT: «… cuidado…»: en alemán, Sorge (destacado en el texto original). Tal como lo advierte el propio Heidegger, el término Sorge designa solamente una estructura existencial y no un fenómeno existentivo como sería, por ejemplo, el de la preocupación, de la inquietud o de la solicitud. Hemos preferido la palabra «cuidado» – que en castellano es más neutra – al término preocupación, que habíamos usado en un comienzo. El cuidado debe ser entendido en este contexto en el sentido del conjunto de disposiciones que constituyen el existir humano: un cierto mirar hacia delante, un atenerse a la situación en que ya se está, un habérselas con los entes en medio de los cuales uno se encuentra. En efecto, cuando se hace algo con «cuidado» se está vuelto hacia lo que viene en el futuro inmediato, hacia lo que hay que hacer; pero, a la vez, se está arraigado en la concretísima situación en la que ya nos movemos en cada caso. Además, en estas dos disposiciones se está en contacto con las cosas en medio de las cuales nos encontramos.